Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] When Lepidus became aware of this tumult he sprang from his tent to arms. Blo...

Original Texts
When Lepidus became aware of this tumult he sprang from his tent to arms. Blows were already exchanged and one of Octavian's armour-bearers was killed. Octavian himself was struck by a weapon on his breastplate, but it did not penetrate the flesh, and he ran and took refuge with his horsemen. A detachment of guards belonging to Lepidus jeered at him as he ran. Octavian was so angry that he could not restrain himself from cutting them off with horsemen and destroying them. The officers of the other guards transferred their allegiance from Lepidus to Octavian, some immediately, others during the night; some without solicitation, others pretending to be coerced more or less by the cavalry. There were some who still resisted the assault and beat off the assailants,for Lepidus sent reinforcements in all directions;but when these also went over,the remainder of his army,even those who were yet well disposed toward him, changed their opinion.Again the first to move were those Pompeians who still remained with him,transferring themselves by detachments, one after another.Lepidus armed the other body to prevent them from going, but the very men who were armed for this purpose seized their standards and went over to Octavian with the rest. Lepidus threatened and besought them as they took their departure. He held fast to the standards, and said he would not give them up,until one of the standard-bearers said to him, "Let go, or you are a dead man." Then he was afraid and let go.The last to come over were the cavalry. They sent a messenger to Octavian to ask if they should kill Lepidus, who was no longer a commander. He replied in the negative. Thus Lepidus found himself deserted by all and bereft, in a moment of time, of so exalted a station and so great an army. He changed his costume and hastened to Octavian, all the spectators running with him to enjoy the spectacle. Octavian started up as he approached, and prevented him from throwing himself at his feet, and sent him to Rome in the garb of a private citizen, which he was wearing, deprived of his command, but not of the priesthood, which he held.
Translated by 3_yumie7
Lepidusはこの騒動に気づくと、自分のテントから出て軍隊の方に向かった。すでに互いの攻撃が交わされ、Octavianの鎧もちの1人が殺されていた。Octavian自身は胸当てを武器で撃たれたが、体にまでは貫通せず、走り去り騎馬兵と共に逃げた。Octavianは激しく憤慨していたため騎馬兵と共に彼らを殺し壊滅させようとする気持ちを抑えることができなかった。他の守備兵の士官らはLepidusからOctavianに忠義を尽くす相手を乗り換えていた。ある者は即刻、またある者は夜の間に、ある者は懇願することなく、またある者は騎馬隊に半ば強制されて乗り換えた。
依然としてこの攻撃に抵抗し、襲撃者を撃退している者もいた。Lepidusはあらゆる方角に増援部隊を送ったが、これらが一掃されると、残りの兵士らはまだLepidusと共に戦う気持ちが十分にあったものの、意見を変えた。再び動いたのは彼と共にいたPomepius軍の兵士だった。彼らは次々に離脱していった。Lepidusは彼らを離脱させないようにするため他の師団を武装させたが、武装した兵士ら自身が自分たちの隊旗をつかむと残りの兵士らと共にOctavian側に行ってしまった。Lepidusは彼らが出発する時、彼らを脅したり懇願したりした。彼は素早く隊旗をつかむと、隊旗は譲らないと述べた。すると1人の鎧もちが(次に続く)
「行かせなさい。さもなければあなたは殺されてしまいます。」と彼に行った。そこで彼は恐ろしくなり、兵士らを行かせた。最後にやって来たのは騎兵隊だった。彼らはOctavianに使いを送り、もはや指揮官ではないLepidusを殺すかどうか尋ねていた。Octavianの答えは「否」だった。こうしてあれほど自分の地位に有頂天になり、あれほどの軍隊をもっていたLepidusはその時、皆に見捨てられ、全てを奪われた。彼は着替えると急いでOctavianの元へ急ぎ、あらゆる野次馬はその光景を見ようと彼についていった。OctavianはLepidusが近づいてくると、彼が自分の足元にひざまずくのを妨げ、彼をその時着ていた一般市民の服装でローマへ送り、彼の指揮権を取り上げたが彼がもっていた司祭職は取り上げなかった。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2127letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$47.865
Translation Time
1 day
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact