Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We have received and forwarded the invoices to DHL so they can begin working ...

This requests contains 280 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( matilda , monagypsy , englishbaking ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by ken1981 at 07 Jan 2011 at 09:29 1136 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We have received and forwarded the invoices to DHL so they can begin working on your claim. They take a minimum of 6 weeks to revert with an answer – once they provide us with an update we will let you know.
If you need any further assistance in the meantime, please let us know.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2011 at 10:17
私達はインボイスを受け取り、DHLへ送ったので、彼らはあなたの要求に対応し始めることができます。
彼らがお答えを返信するのに少なくとも6週間かかります-彼らからの更新があればすぐに、あなたにお知らせします。
それまでにさらなるアシストを必要とされる場合は、私達にお知らせ下さい。
matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2011 at 10:50
送り状を受け取り、DHLに転送しましたので、彼らはあなたの請求の手続きを開始できるでしょう。彼らが回答するのに最低でも6週間はかかります。彼らから最新情報が得られ次第、そちらにご連絡します。
その間何か必要なことがあればお知らせ下さい。
englishbaking
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jan 2011 at 10:31
クレームを始められるように受け取ったインボイスをDHLのほうに送りました。DHLは回答を出すまでに最低6週間かかります。DHCがアップデートを提供しましたらすぐにお知らせします。

その間さらにアシスタンスが必要でしたらお知らせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime