Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] To establish a branch overseas and succeed. I was assigned as CEO to estab...

Original Texts
海外で支社を立ち上げをし、成功する為に。

 私は、今年の9月にタイバンコクにおいて、支社立ち上げをする責任者(CEO)として、任命されました。
 ある人はそれを島流しと言い、またある人は栄転と言います。
 そこで、私がタイバンコクにおきまして、必ずや成功を収める為のプランについて、お話いたします。
 まず最初に、私はまったく英語とタイ語ができません。なので、設立準備とあわせて、語学を勉強いたします。

次に、現地にて、代理店開拓を実施します。
 
Translated by transcontinents
To establish a branch overseas and succeed.

I was assigned as CEO to establish a branch in Bangkok, Thailand this September.
Some people call it a deportation, some call it a promotional transfer.
Then, I'd like to talk about a plan to surely succeed in Bangkok, Thailand.
Firstly, I cannot speak English and Thai at all. Therefore, I'll study languages along with preparation for establishment.

Next, I will seek for local distributors.
3_yumie7
Translated by 3_yumie7
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
633letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$56.97
Translation Time
about 14 hours
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact
Freelancer
beachsidefabric beachsidefabric
Starter