Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As there are many staff understand English at Japan Amazon, you can contact i...
Original Texts
日本アマゾンには英語を理解できるスタッフがたくさんいるので、英語で連絡しても大丈夫ですが、
、返事が日本語でわからないことがあれば私に言ってください。
来週、弁理士にアドバイスをもらうためにアポイントメントをとりました。またご連絡いたします。
商品説明文は下記になります。
・全長17inchの長さで、軽い力で作業ができます。低くしゃがまなくても草を刈ることもできます。
・刃は全身焼入れされ、鋭い切味と耐久性を伴ってます。
・心地よい軽量のグリップで、とても持ちやすく軽い力で作業できます。
、返事が日本語でわからないことがあれば私に言ってください。
来週、弁理士にアドバイスをもらうためにアポイントメントをとりました。またご連絡いたします。
商品説明文は下記になります。
・全長17inchの長さで、軽い力で作業ができます。低くしゃがまなくても草を刈ることもできます。
・刃は全身焼入れされ、鋭い切味と耐久性を伴ってます。
・心地よい軽量のグリップで、とても持ちやすく軽い力で作業できます。
Amazon office in Japan has a lot of staff understanding English, thus you can make a contact with them in English.
If you get any reply written in Japanese, please make a contact with me in that case.
Next week I made an appointment with pattent attoney for giving me any advices. I will let you know after the meeting.
The following is explanation for item.
*Total length is 17 inches and you can use at ease with soft power. You can cut grass easily without squatting.
*Blade throughout is hardened for a sharp easy cutting feeling and durablility.
*Lightweight grip can enable to use at handling with very light power.
If you get any reply written in Japanese, please make a contact with me in that case.
Next week I made an appointment with pattent attoney for giving me any advices. I will let you know after the meeting.
The following is explanation for item.
*Total length is 17 inches and you can use at ease with soft power. You can cut grass easily without squatting.
*Blade throughout is hardened for a sharp easy cutting feeling and durablility.
*Lightweight grip can enable to use at handling with very light power.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 8 minutes