Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello, I saw your program at XXX. Your program is absolutely wonderful. ...
Original Texts
はじめまして。
あなたのプログラムをXXXで拝見しました。
あなたのプログラムはとても素晴らしい。
要望があるのですが、ユーザーごとにプレイリストを保存・公開できる機能をつけてほしい。
MYSQLなどのデーターベースに登録する形が良いです。
下記のようなプログラムが近いのですが、プレイリストが再生できること、1曲ずつループできれば最高だと思います。
もちろん、今、公開してるプログラムとは別でもかまいません。
忙しいとは思うので返信はいりません。
最後まで読んでくれてありがとう。
あなたのプログラムをXXXで拝見しました。
あなたのプログラムはとても素晴らしい。
要望があるのですが、ユーザーごとにプレイリストを保存・公開できる機能をつけてほしい。
MYSQLなどのデーターベースに登録する形が良いです。
下記のようなプログラムが近いのですが、プレイリストが再生できること、1曲ずつループできれば最高だと思います。
もちろん、今、公開してるプログラムとは別でもかまいません。
忙しいとは思うので返信はいりません。
最後まで読んでくれてありがとう。
Translated by
casterxcaster
Hi, I saw your program at XXX.
Your program is very wonderful.
I wish you would add a function with which I can save and publish a playlist for each user.
It can be registered in database like MYSQL.
The program below is quite similar, but it would be marverous if I can play a playlist and repeat each song.
Of course, you can show me another program rather than the program you publish now.
I kno you are busy so you don't need to reply.
Thank you for reading.
Your program is very wonderful.
I wish you would add a function with which I can save and publish a playlist for each user.
It can be registered in database like MYSQL.
The program below is quite similar, but it would be marverous if I can play a playlist and repeat each song.
Of course, you can show me another program rather than the program you publish now.
I kno you are busy so you don't need to reply.
Thank you for reading.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
casterxcaster
Starter
フリー翻訳家としてプロフェッショナルを目指しています。2012年英検1級取得。
小説家志望のため物語形式の翻訳は得意です。
小説家志望のため物語形式の翻訳は得意です。