Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] I have owned the cedar topped, non-cutaway version of this guitar for about 4...
Original Texts
I have owned the cedar topped, non-cutaway version of this guitar for about 4 years now, and it still sounds great. The acoustic sound is warm, but still has some sparkle, and I think the neck is great. There is good separation between notes, and can ring out when pick strummed, or mellow out when fingered. A versatile, not to mention beautiful but not gaudy guitar. I have heard some guitars with a little more sound depth in this class of guitar though, but I still recommend this guitar if you are looking for something that can do everything pretty well.
This guitar has a beautiful, deep rich tone and plays like a dream. There's no going back once you play it.
This guitar has a beautiful, deep rich tone and plays like a dream. There's no going back once you play it.
Translated by
pinkgirl3
このギターのトップの材質が杉で、トップの切り離しがされてないバージョンをかれこれ4年ほど所有しています。今でもいい音を奏でています。プラグに繋がない場合の音色は温かみがあり、それでも多少はじけた感じも残っています。それに、このギターのネックは最高だと思っています。音と音の離れ具合も良く、弦をはじけば音ははっきり聞こえ、指で爪弾けばやわらかく聞こえます。多目的に使えるし、その見た目の美しさについてまだ語っていませんが、このギターは美しいながらも、けばけばしさのないギターです。このクラスのギターのなかには、もっと深みのある音を出すギターもあることを耳にしていますが、もしどんな演奏もうまくこなせる一本をさがしているのなら、わたしはこのギターをお勧めします。
すばらしく、深みのある豊かな音質で、弾き心地はまるで夢のようです。一度弾いたら、後戻りできないほどすてきなギターです。
すばらしく、深みのある豊かな音質で、弾き心地はまるで夢のようです。一度弾いたら、後戻りできないほどすてきなギターです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 668letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.03
- Translation Time
- about 7 hours
Freelancer
pinkgirl3
Starter