Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Days in BigWhite (name of the ski area) was really exciting for me. My waist ...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lisa55 , tomo0405 , orikame ) and was completed in 6 hours 22 minutes .

Requested by hiroski2011 at 06 Mar 2013 at 21:12 3730 views
Time left: Finished

BigWhite(スキー場の名前)での日々は、僕にとって本当に刺激的だったよ。僕の腰(背骨)が順調に回復したこともあって、Skiingはかなりレベルアップしたよ。Teachingに関しても、改善点が明確になったから、来シーズンが楽しみだよ。Joeもシーズンの残りの日々を是非とも有意義なものにしてくれ。僕は既に日本に帰って自分のビジネスに取り組んでるよ。いつか日本に来る機会があれば、連絡くれ。まぁ僕は来シーズンもカナダにいるけどね。

orikame
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2013 at 00:49
Days in BigWhite (name of the ski area) was really exciting for me. My waist (spine) has recovered steadily, and my Skiing was fairly level up. As for Teaching, because it has become clear improvements, I'm looking forward to next season. Joe as well please enjoy every day of the rest of the season . I'm working on my own business back in Japan already. If you have a chance to come to Japan someday, please contact me. Well, next season I will be in Canada as well, right?.
lisa55
Rating 54
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2013 at 03:33
Days spent in BigWhite was really exciting to me. Thanks to my back(spine) recovered well, my Skiing level has improved a lot. As for Teaching, now that my improvement point has been made clearly understood, I am looking forward to the next season. Joe, I hope you make the best out of the remaining days. I am already back in Japan working on my own business. If you ever have chance to come to Japan, let me know. Well, I will be in Canada next season anyway.
★★★★★ 5.0/1
tomo0405
Rating 45
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2013 at 00:41
Days I spent in BigWhite was a real exciting moment for me. As my back healed nicely, I got very good at skiing too. Regarding teaching, as now I am aware of points to watch out for, I'am excited about the next season. Joe, I hope you can make the remaining time of this season a meaningful moment too. I am already back in Japan doing my own business. Please contact me if you are coming to Japan anytime. Although I will be in Canada next season as well.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime