Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Additionally, the world is currently undergoing a big change. Besides wars...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , kawaii ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by mabo24 at 05 Mar 2013 at 07:40 3314 views
Time left: Finished

1.また現在世界は大きく変わっている。今までの国同士の戦争だけではなく、地域による紛争や、テロによる攻撃など戦争の形が変わってきている。そのような事柄に日本の平和憲法が対応できなくなってきているし、日本国民自身で日本国民を守ることができなくなってきている。

2.日本は、また新しくできた国や、独立したばかりの国が新しく憲法を作るときに、アドバイザーとしてその国の憲法の制定の手助けをしたり、また色々な援助や支援を惜しみなくしている。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2013 at 08:19
1. Additionally, the world is currently undergoing a big change. Besides wars between nations, the form of wars is changing to include regional disputes and terrorist attacks. The "Peaceful Constitution" of Japan is becoming ill-equipped to handle these incidents and the Japanese people are becoming less capable of defending themselves.

2. Japan has been helping new nations or those that recently became independent to write their new constitutions as advisers, as well as generously providing various forms of support to those nations.
mabo24 likes this translation
kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Mar 2013 at 08:57
1. Also the world has been changing. The type of the wars has been changing not only the recent wars between the countries, but destabilization of regions or terrors or attacks by other countries. Japan is not able to give responses to these cases and Japanese citizens are not able to protect themselves.

2. Japan assists new countries or newly independent countries with creating their new constitutions as their advisor. Also, Japan assist them with support and help on their issues.
mabo24 likes this translation

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime