Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continued support of A. Since the midnight of February 28...
Original Texts
いつもAをご利用いただき、ありがとうございます。
2月28日深夜よりAが可動しているサーバーに不具合が発生したため、
一時的にAの閲覧・利用ができない状態が続いておりました。
サーバーの不具合発生直後から復旧作業に取り掛かり、
2月28日10:30頃にて全ての対応が完了し、正常にご利用いただける状態に回復いたしております。
一時的にサービスを停止するという自体が発生してしまい、
コンテストホルダーの皆様には大変なご不便、ご迷惑をお掛けしてしまい、
本当に申し訳ございませんでした。
2月28日深夜よりAが可動しているサーバーに不具合が発生したため、
一時的にAの閲覧・利用ができない状態が続いておりました。
サーバーの不具合発生直後から復旧作業に取り掛かり、
2月28日10:30頃にて全ての対応が完了し、正常にご利用いただける状態に回復いたしております。
一時的にサービスを停止するという自体が発生してしまい、
コンテストホルダーの皆様には大変なご不便、ご迷惑をお掛けしてしまい、
本当に申し訳ございませんでした。
Translated by
marihirosawa
Thank you for always using A.
On February 28th, the server which runs for A got down from midnight,
and A remained not being able to be browsed or use temporarily.
At 10:30 on February 28th, all the necessary solution was done, and now it is fixed to be available as usual.
We deeply apologize for the inconvenience that caused to our stake holders by stopping the service temporarily.
On February 28th, the server which runs for A got down from midnight,
and A remained not being able to be browsed or use temporarily.
At 10:30 on February 28th, all the necessary solution was done, and now it is fixed to be available as usual.
We deeply apologize for the inconvenience that caused to our stake holders by stopping the service temporarily.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
marihirosawa
Starter
アメリカに1年間留学し、アメリカ文学・翻訳・通訳を学びました。
大学卒業後は物流会社にて貿易事務を約2年担当し、現在は外資系ヘルスケアカンパニーにて...
大学卒業後は物流会社にて貿易事務を約2年担当し、現在は外資系ヘルスケアカンパニーにて...