Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How are you? I hope I'm not disturbing anything. In fact, I have a few que...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( atticfoxx ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Feb 2013 at 13:35 1688 views
Time left: Finished

お忙しい中すみません。お聞きしたいことがあります。ベビードールの髪の毛を、ストレートにする時ヘアアイロンを使用しても良いのでしょうか?また、濡れた感じの髪にするとき、人間用の髪につけるコンディショナーを使用しても良いのでしょうか?そして、コリーは、お写真のお人形のキットの名前が何か分かりますか?私は、口元がほほ笑んでいるような寝顔の約18インチの小さめの子を探しています。コリーは、赤ちゃんの特有の肌の感じをしたペイントは出来ますでしょうか?お写真をお送りします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2013 at 14:47
How are you? I hope I'm not disturbing anything.

In fact, I have a few questions; Can I use a hair iron when I straighten my baby doll's hair? Also, Can I apply conditioner for human on my doll's hair to make it look more glossy? In addition, in regard to Collie, can I know the name of the doll kit on the picture? I am looking for a doll smiling while fallen asleep as tall as 18 inches. Lastly, does Collie's skin look and feel like a baby's one?

I will send you a picture.

Thank you for your response in advance.
atticfoxx
Rating 56
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2013 at 13:52
Sorry to bother you, I have few things I want to ask. Is it alright to use a hair iron to make the babydoll's hair straight? also, would it be a problem to use a human hair conditioner to make the hair look like its a bit wet? and Colly, do you know the name of the doll's kit of the photo? I am looking for the one that look like it is sleeping while smiling, and the size is about 18inches. A rather small one. Can you do a paiting that's baby-skin like texture? I will send you a photo.
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime