Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Aside from the "S200 Wedge," the yet to arrive items are the "NEW GRAFALLOY B...
Original Texts
"S200 Wedge"以外で未到着の商品は、
"NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK"が3本、
それと、先日お伝えした"TourIssue RyderCup X100 40inch"を1本追送願います。
私のお金をクリアしてからとは、具体的にはどのような処理をされているのですか?
返金処理の遅延のため、資金繰りにも影響が出ています。いつまでに返金ができますか?
"NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK"が3本、
それと、先日お伝えした"TourIssue RyderCup X100 40inch"を1本追送願います。
私のお金をクリアしてからとは、具体的にはどのような処理をされているのですか?
返金処理の遅延のため、資金繰りにも影響が出ています。いつまでに返金ができますか?
Translated by
cuavsfan
Aside from the "S200 Wedge," the yet to arrive items are the "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK" (3 units) and the "TourIssue RyderCup X100 40inch" (1 unit), which was added on the other day.
After my payment has cleared, how long will it take to take care of this?
Due to the delay in the repayment, there has been an impact on fundraising. When will the repayment be processed?
After my payment has cleared, how long will it take to take care of this?
Due to the delay in the repayment, there has been an impact on fundraising. When will the repayment be processed?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 214letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.26
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...