Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Why don't you consider BZM Micro as an engine? Provided that the weight will...
Original Texts
エンジンはBZM Microを検討してみてはどうでしょうか?
今後、ケージや強化パーツを取り付けて重くなることを考えるとパワーもメンテナンス性も素晴らしいと思います。
OBRのエンジンが悪いという意味ではなく、個々エンジンの内部をチューニングしているのでエンジンの調子にバラつきがある気がします。
ベースのエンジンが農機具用なので根本的に無理があるのかもしれませんね・・・
その点、BZMの場合は全てレーシングスペックなのでパーツの入手も簡単でコンディションが保ちやすい印象があります。
今後、ケージや強化パーツを取り付けて重くなることを考えるとパワーもメンテナンス性も素晴らしいと思います。
OBRのエンジンが悪いという意味ではなく、個々エンジンの内部をチューニングしているのでエンジンの調子にバラつきがある気がします。
ベースのエンジンが農機具用なので根本的に無理があるのかもしれませんね・・・
その点、BZMの場合は全てレーシングスペックなのでパーツの入手も簡単でコンディションが保ちやすい印象があります。
Translated by
naoya0111
Why don't you consider buying BZM Micro engine ?
After considering adding cages or reinforcement parts and it getting heavy, I think it has strong power and is easy to maintain.
It doesn't mean that OBR engines are bad, but I think it doesn't have consistent abilities since each one tunes up the inside of engine.
Also the base of the engine is for farm equipment, maybe it is fundamentally impossible.
However, all the BZM engines are for racing, so it easy to buy their parts and also to maintain good conditions.
After considering adding cages or reinforcement parts and it getting heavy, I think it has strong power and is easy to maintain.
It doesn't mean that OBR engines are bad, but I think it doesn't have consistent abilities since each one tunes up the inside of engine.
Also the base of the engine is for farm equipment, maybe it is fundamentally impossible.
However, all the BZM engines are for racing, so it easy to buy their parts and also to maintain good conditions.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...