Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] *To the translators: Please use polite words. It is an email about calculati...
Original Texts
※翻訳者の方へ:丁寧な表現でお願いします。経費精算のメールです。カッコ内は補足です※
この電車運賃は何人分なのか、
また、P社スタッフ分(の運賃)が含まれているか確認させてください。
もしP社スタッフ分(の運賃)が含まれており
弊社からM社へ(この交通費の)請求が必要でしたら教えてください。
お手数をおかけしますが
ご回答をどうかよろしくお願いいたします。
この電車運賃は何人分なのか、
また、P社スタッフ分(の運賃)が含まれているか確認させてください。
もしP社スタッフ分(の運賃)が含まれており
弊社からM社へ(この交通費の)請求が必要でしたら教えてください。
お手数をおかけしますが
ご回答をどうかよろしくお願いいたします。
Translated by
kamitoki
*To the translators: Please use polite words. It is an email about calculating expenses. The content inside the parentheses is supplemental. *
For how many people is this train allowance for?
Also, please confirm if this includes the staff from P company.
If the P staff company are included
Please tell me if it's necessary to bill M company (for this transportation allowance.)
I apologize for the trouble.
Hoping for your reply.
For how many people is this train allowance for?
Also, please confirm if this includes the staff from P company.
If the P staff company are included
Please tell me if it's necessary to bill M company (for this transportation allowance.)
I apologize for the trouble.
Hoping for your reply.