Public Translations Page 3360
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Label/Receipt Number: EO88 6573 040U S
Class: Express Mail®
Status: Electronic Shipping Info Received
The U.S. Postal Service was electronically notified by the shipper on September 15, 2011 to expect your package for mailing. This does not indicate receipt by the USPS or the actual...
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
If have the question of this transaction , check the invoice you received and click on the live chat picture.
If you need assistance to complete the payment or if you have other questions related this transaction you can access eBay Live Help and ask the eBay Operators to help you
Please foll...
about 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please be aware that the link you sent is for International shipments only: Note: The instructions below are for International Return shipments only. If you are returning a package to a U.S. location and need to print your label, please return to the e-mail you received from UPS and select the Re...
about 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I believe we have either a 52cm or 54cm in stock. Can you please call the store at 212-794-2929 and they can confirm the size we own.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Do you want to know the size of the helmet you
received or the sizes in
general ?
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The history of the true Native American blanket dates back to the earliest days. In each chapter of western history, blankets have played an important role - in councils of war, and peace, in ceremonies and pow wows, and as a medium of exchange and barter. For over a century, PendletonR blankets ...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Experience the history and romance of America's National Parks with Pendleton's Grand Canyon blanket. Includes a special woven label with park information.
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Made from the same fabric as our Eagle Rock Saddle Blanket, these pillows will energize a room or favorite chair. The patterns incorporate colors and patterns inspired by the American Southwest and weaving traditions of the area's Native Americans.
about 13 years ago
12 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
日本へ発送してくれてとても嬉しいです。ケースに傷がつかないように梱包して送ってください。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以前、日本にヘルメットを発送して頂いたくさかべと申します。
送ってもらったヘルメットのサイズを教えて頂けますか??
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
【能力全開。みんなで遊べる、星のカービィ。】
何でも吸い込む、吸い込んだ敵の能力をコピーする。
Wiiリモコン横持ちでの簡単操作と奥深いアクションが両立した、カービィが主役のアクションゲームです。
■敵を吸い込んで、能力をコピー。
カービィは敵を吸い込むことで、その能力を使えるようになります。
剣を使って攻撃する「ソード」や、シリーズ初登場の葉っぱを操る「リーフ」など、様々な能力を状況ごとに使い分けてステージを進んでいきます。
about 13 years ago
12 Translations / 4 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
本作ではアドホックモードによるマルチプレイに対応しておりますが、PSP本体の型番がPSP-1000の本体ではアドホックモードを使ったマルチプレイをプレイすることができません。
「ファイナルファンタジー0」をご購入予定のお客様は事前にお手持ちのPSP本体の型番をご確認いただき、お買い求めいただきますようよろしくお願い申し上げます。
アドホックモードを使ったマルチプレイ以外のゲーム仕様に関してはPSP本体の型番に関係なくプレイすることが可能です。
about 13 years ago
7 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Can you take delivery of the goods in Osaka or I have to ship it at Kyoto?
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Chinese (Simplified) » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
凡客拟10月递交美国上市申请 融资规模或达10亿美元
9月30日,据外媒报道,凡客诚品计划10月递交美国上市申请。该公司拟于2011年第四季度上市,并最多融资10亿美元。
据消息人士透露,交易是否能如期上市,将取决于市场状况以及美国投资者对中国IPO的兴趣是否复苏。
2011年6月,有海外媒体披露,凡客诚品已任命中金、花旗、瑞信、高盛和摩根士丹利负责其美国上市交易,将有可能成为今年中国网络公司最大规模的上市融资交易。
截止发稿,凡客诚品官方尚未就上市进程发表言论。
about 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
As stated in the listing, this is a Shimanno 10 speed only hub. The spacer is not needed.
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
NOTE: If Western Union agent is asking the reason of the transfer, please don't tell it's for a sale, otherwise the fees will be different, and I will also be charged in UK for internet commerce, and I want to avoid all these, don't want to end up paying their stupid taxes so let them know you ar...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I've just started the transaction, you should get the invoice at any time, please check your spam/junk folder if you can't find it in your inbox. Once the payment was sent, get back to me with the name and address of the sender and the money transfer control number from western union.
To find ...
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
新しい商品を提供すると言うので待ったが、一度他の人に送った商品は必要ではない。
あなたの方からEに対してキャンセル処理をして下さい。
about 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
[deleted user]
- about 13 years ago
2
0
0
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed