Public Translations Page 3344
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
いつも迅速な発送をしてくれてありがとう。
私たちはいつも感謝しています。
今回のチェーンの件もありがとう。
私のお客さんも「そんなに早く届くものなの?助かった」と、とても喜んでいました。
今回送ったものはチェーンのお礼で、日本のスナックフードと忍者の頭巾と地下足袋です。
ハロウィンに間に合えば良いのだけど。
足袋というのは、日本固有の伝統的な衣類の一種で、ソックスと同じようなものです。地下足袋は屋外で使用する作業労働用の足袋です。履き方が難しいかも?
それではまた。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The Mobage Brand Is Everything to DeNA, Even As It Expands
I have written much about the expansion methods that both DeNA and GREE have adopted in recent months.
DeNA’s Mobage has chosen to expand into countries like China and the U.S by setting up Mobage China and Mobage U.S, respectively....
almost 13 years ago
15 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese Interview Site Reaches 2 Million Page Views A Day
How much do you really know a person? How well do you know your Twitter friends, or even your colleagues? In many cases, conversations are often limited to very casual and superficial topics. But a popular new web service in Japan is t...
almost 13 years ago
17 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Naver Japan’s Free Messenger App Hits 2 Million Downloads In Just 3 Months
It was back in June when Naver Japan, a Japanese local subsidiary of Korea’s search portal giant, introduced a mobile messenger app called Line. It enables free IP phone calls and group chat among up to 100 users at a t...
almost 13 years ago
9 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese Ad Company Mediba To Open Singapore Office
Japan’s Mediba Inc., an advertising unit owned by KDDI, announced today that it would be establishing an office in Singapore, in an effort to support its expanding business serving the rapidly growing Asian smartphone market.
The company s...
almost 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、
商品番号○○についておたずねします。
先程、この件でご回答のメールをいただきましたが、
この商品が17日に発送されたことは、私も知っています。
私が知りたいのは、
・なぜ、トラッキング番号で追跡しても、荷物の移動経歴が全く確認できないのか。
・今、商品はどこにあるのか
ということです。
上記2点についてお知らせください。
よろしくお願いします。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I am very sorry to hear about the delay.
I have checked your order (for order number see subject line) and can confirm that it was sent out from our fulfillment centre in Germany on 17.10.2011 via UPS.
According to our carrier, the delivery to Japan may take up to 12 business days.
Once...
almost 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はこの欠けた2つのボウルを受取ります。しかし価値がすごく下がってしまっているので600ドル返金してください。
almost 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Would you like to keep the two bowls that are chipped and we can issue you a partial refund or would you like to ship them back to us for a refund?
Please hang on to the packing materials as well.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
購入したHusqvarna 365のchainがbarに適合しません。適合するchainを至急、送ってください。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Did you see any loose pieces in the packing from where the bowls may have chipped in shipment? I packed them in several layers of bubblewrap so I was very surprised to hear there was a problem. We can give you a refund for the 2 bowls, but we will need you to ship them back to us first. I just wa...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Ok so you did receive the correct amount of cables, I think that you are confused in what you purchased, if you look at the title and the description and take a look at the picture of the auction you will understand what you purchased.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは
商品番号○○○の件です。
発送状況を確認したところ、発送が進んでいないように見受けられます。
何かトラブルなどありますでしょうか?現在の状況をお知らせください。
よろしくお願いします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I,m sorry Paypal has limited my account and without the funds being avialable I cant receive or get items. I am issueing a full refund.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
CT12レスピレーターのキャニスターを使わない際に、代わりに取り付けてガスの侵入を防ぐ栓(キャップ)はある?
決済はすぐにします。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
このブランドの商品を10個から20個くらい欲しいのですが、初回購入特典の30%割引きはできますか?
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You submitted an order in the amount of $290.45 USD to CCNow US.
Thanks for using PayPal. Please note that this is not a charge. Your account will be charged when the merchant processes your payment. You may receive multiple emails as the merchant processes your order.
Your funds will be trans...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
We haven't shipped your order just yet. We have 3 missing sizes from what you have originally ordered.
We have size medium available in all the shirts mentioned instead of size small. Just let me know if you would like the medium t-shirts shipped to you with your original order or want to have a...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Please disregard the additional shipping invoice, we got confused with the shipping destinations and charges but please let me know if you want the medium tees for the 3 shirts or if you would like a refund for the 3 shirts.
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments