Public Translations Page 3315
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
国内外の膨大な昔話や童話を集めたサイト、福娘童話集。
その福娘童話集の中でも、イラスト、テキスト、音声等において最大級のボリュームを持つ「ラプンツェル」が電子書籍として登場です。
長い間、世界中で親しまれてきた古典であるグリム童話の「ラプンツェル」が、iPad/iPhoneという新たなプラットフォームによりリッチコンテンツとして再生。
ビジュアルノベル形態のアプリとしては、お得な値段で提供します。
almost 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私が服を買う時は、殆ど渋谷です。選ぶ時に注意するポイントはデザインですが、一番大切な事は財布と相談する事です。
almost 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ご返信遅くなり、すみません。
以下、回答いたします。
私は今年の10月から週16時間ずつ楽器修理の講習(実技も含め)を受けています。
この講習は来年の6月くらいまで続きます。
(2012年3月から週32時間実技講習を受けます)
実技講習の内容は木管楽器・金管楽器の両方です。
(そして基本工具の自主製作も)
現在、私はまだサラリーマンをしています。電子部品の設計をする仕事です。
会社は「AA」です。15年間勤務しています。
しかし来年の2月、退職することに決めました。
almost 13 years ago
10 Translations / 1 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I was going to place the exchange order for you. I see that you used PayPal when placing the original order. PayPal can only be used by a customer online. You can place the order and then send us the order number and we will make sure to credit the shipping and honor any sale prices from the fi...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
分かりました。アマゾンはいつ返金してくれますか?返金されたら分かりますか?返金したら、あなたから連絡くれますか? 私は連絡を受けてから、あなたへの評価を取り消します。
almost 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
分かりました。
一旦注文をキャンセルさせてください。
お時間を取らせてしまい申し訳ございません。
再度注文させていただくときは、また改めてご連絡さし上げます。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
できればGmailかFacebookで連絡をもらえると嬉しいです。
いずれもすぐに返信するから相談があればいつでも連絡してください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
一番のプライオリティはカテゴリーを軸としたランキング一覧表示ですが、
ASINコードでも検索できるとすごく助かります。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
ebayにたくさん出品されているようですが、
現在在庫があってすぐに発送いただけるのは409.99ドルじゃないと販売してもらえないという理解でいよろしいですか?
almost 13 years ago
6 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この時計は本物でないので、返金を要求します。理由は、箱のデザインが違うのと、商品ナンバーが違っているからです。商品説明には型番はBU1373と書いてありましたが、時計の裏にはBU1360と書いてありました。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この時計は本物でないので、返金を要求します。理由は、箱のデザインが違うのと、商品ナンバーが違っているからです。商品説明には型番はBU1373と書いてありましたが、時計の裏にはBU1360と書いてありました。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
白と青のものは現在それぞれいくつ手元にありますか?
白と青それぞれ1個380ドルで20個(合計40個)注文して、すぐに発送していただきたいのですが可能ですか?
(請求金額:7,600ドル)
20個なければ、今手元にある最大数を購入させていただきます。
もし可能であれば、下記のPayPal Accountに請求いただければすぐに支払います。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
白と青のものは現在それぞれいくつ手元にありますか?
白と青それぞれ1個380ドルで20個(合計40個)注文して、すぐに発送していただきたいのですが可能ですか?
(請求金額:7,600ドル)
20個なければ、今手元にある最大数を購入させていただきます。
もし可能であれば、下記のPayPal Accountに請求いただければすぐに支払います。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はあなたと、今回のプロジェクトの目的をあらためて共有したい。
このプロジェクトの目的は、私がA.comから輸入した商品をA.co.jpで販売するためのツールの開発です。
日米間の価格差が大きく、日本で売れている商品をいかに効率よくリストアップして仕入れに役立てるか。
これが、一番の優先事項です。
この目的に沿ったあなたの開発を私は心から期待しています。
また、良いお知らせです。今回のプロジェクトを通じて得られた最初の収益はあなたにボーナスとして差し上げます!
almost 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
今在庫としてあるものについてはまとめて買う場合、最大何個を一番安くていくらで売っていただけますか?
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Yes we can do that. I will send invoice tonight. They will be here in a few weeks, have been on back order but I already have an order in.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I was just informed that, in this particular case, you can just keep those games and we’ll have Amazon refund you in full. Does this sound like a reasonable solution to you? Awaiting your response,
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
6個まとめて買ったので、送料を安くしてしてください。
6個まとめて買ったので、送料を無料にしてください。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
20個以上は購入できないので、以下の商品を日本までの送料を含めて$1350で購入します。支払い後、すぐに発送できますか?発送できるのなら、私はすぐに料金をPAYPALで支払いますので、invoiceをこのメールに送ってください。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Right now I am paying 250 on the SFs, as the price drops I can do better. That’s also included the free international shipping which is usually about 50 bucks my cost. If you took 20 or more Superfasts I could get them for 250 each.
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments