Public Translations Page 3299
English » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Christmas is coming! Café street is getting ready for the coming festival! Special edition for Christmas! Get this version and have an amazing themed café to show off to your friends!! Design and build a unique café with creativity!
Café Street is quite popular since it been released. To than...
almost 13 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Spanish
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Christmas is coming! Café street is getting ready for the coming festival! Special edition for Christmas! Get this version and have an amazing themed café to show off to your friends!! Design and build a unique café with creativity!
Café Street is quite popular since it been released. To than...
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » French
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Christmas is coming! Café street is getting ready for the coming festival! Special edition for Christmas! Get this version and have an amazing themed café to show off to your friends!! Design and build a unique café with creativity!
Café Street is quite popular since it been released. To than...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Wowsai, a Marketplace for Indie Designers
I still remembered reading articles recalling Chinese people all wearing the same clothes back in the 1940s and 1950s before the reform and opening up. Well, that’s not the case anymore since a long time ago as China gradually turned itself into the wo...
almost 13 years ago
11 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hardware Startup, iTwin Bags CES Innovations Design and Engineering Honor
Singapore-based hardware startup, iTwin told us earlier this week that the company is one of the honorees of the recent 2012 CES Innovation Awards. (Congrats)
The award, as described by CES, is judged by “a preeminent...
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hotel Finder, Uses LBS To Help You Find and Book Hotels in China
Hotel Finder (aka Jiu Dian Da Ren) is a hotel booking mobile app for China with over 30,000 hotels in its database. The app, developed by Ikamobile, is targeted at mobile users only with no desktop application.
So what’s so sp...
almost 13 years ago
6 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
thanks for trusting me and i will live up to it and not let you down on this. i will work hard on the exam thanks fro your well wishes and love to work long with you. i would ask what would be the amount of work to be done and is it on same amazon or other types.?
almost 13 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
That put us behind our target of getting all the saws out yesterday morning.
I dropped some saws off last night (including yours) and they weren’t showing up as received most of today.
Yours is now in the system showing up on its way with a delivery date of December 6th.
I am truly sorry for a...
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I’m very sorry for how this transaction has gone.
We have been selling these saws in advance of delivery for over six months now.
This is the 1st time we had this kind of problem. You can tell that from our feedback.
I know that gives you little comfort when you don’t have your saw in hand and...
almost 13 years ago
3 Translations / 3 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私も、君と長期的に仕事を続けて行ける事を望んでいます。
そのことでパキスタンの女性達の生活支援に繋がれば嬉しいです。
またこの事業を行っている君を尊敬しています。
ゆえに、前回の注文に於ける行き違いについては、しっかりと原因を知りたいのです。
私は納得が出来た上で、支払いをしたいのです。
何度も聞きますが、今後の注文において、1kgパックされたゴマのCIF単価を知らして下さい。
私は君とのビジネスを継続的で形あるものにしたいのです。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私は購入した商品を日本に送りたかったが、この商品は米国外へ送信することができないため、返品したい。頂いたメールに記載されていた事項には全て同意するので、返品先の住所を教えてください。
almost 13 years ago
5 Translations / 0 Working
/
0 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは。
あなたの商品を落札した〇〇です。
連絡が遅くなり申し訳ありません。
商品代金はpaypalでの支払を希望していますが、
日本からの受理ができるようにしてもらうことはできませんか?
ご回答お待ちしています。
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
This is a vintage veery rare gun metal and 14k gold 5500C Deluxe fishing reel in mint condition. Also included is the teak box, the cardboard box, extra spool, oilier, wrench, brake plates, black reel bag, paperwork, and silver plate for engraving owners name (which has no name on it). It is ...
almost 13 years ago
3 Translations / 3 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
返信ありがとう。125xxxについては値引きを期待しています。
86xxxの時は3000ドルでした。
今回は2500ドルとしてもらえると助かります。
よろしく。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello Taira,
I will ask Randy what kind of discount we can offer you.
The 100xxx has been double checked and played by everyone in the shop. It is ready to go. All I need to know is what we should declare the sax for, in terms of value. I can't remember what we decided to do with the...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
連絡ありがとうございます。
私は手元の商品を返品するので、返品の際の郵送料と購入金額を合わせた返金の対応をお願いしたいと思います。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Since your order was canceled before being processed for shipment, you
were not charged for it. Any transaction seen on your statement by
company name is a preauthorization ensuring that the funds were
available. The hold typically lasts anywhere from 3 to 7 days depending
on the policy ...
almost 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I must of mixed yours up with another box. I will send you another one
that is new if you like once I recieve the item back.
almost 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Hello, what is the reason for return? Our return policy does state within 7 days after receiving the items which it has been.
Also must be unopened which you say they are.
But we do not give prepaid shipping labels for returns that are just decided as not wanted.
Also there will be a 20% re...
almost 13 years ago
3 Translations / 4 Working
/
1 Comments
(100% Completed)
Completed
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私が小包を受け取った時、セキュリティーテープは剥がれていませんでした。いくつかの箱はテープは貼ってありませんでした。荷物が届いて1週間も過ぎているので箱もテープも廃棄しました。写真を撮るのは不可能です。
almost 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I regret to hear that your package was missing an item upon arival.
We seal all packages with a red and white security tape before shipping. Was this tape damaged or removed at the time you received your package? Could you please provide photographs of the box and security tape so I can begin a ...
almost 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments