Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] hi, the package you ship to us is the cheapest ground shipping, and the packa...

This requests contains 271 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 , kawagoe_9 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Jan 2013 at 10:56 1208 views
Time left: Finished

hi, the package you ship to us is the cheapest ground shipping, and the package we ship to you is 2 days air which only cost us for 19.95 and you ship us for ground shipping is normally cost around 10, the 40 is too much for the shipping which is not what we can pay for.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2013 at 11:11
こんにちは。あなたがこちらに発送している荷物は最も安い普通便です。こちらからあなたに発送している荷物は2日で到着する航空便で送料はこちらではわずか19.95ドルです。普通便であなたがこちらに発送された場合、通常約10ドルです。40ドルは送料としては高すぎて、そんなには払えません。
[deleted user] likes this translation
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2013 at 11:05
こんにちは、貴社から当社へ発送される荷物は最も安い陸送で、当社から貴社へ発送する荷物は航空便で2日しかからず料金が19.95です。そして貴社からの陸送は通常は10程度です。40というのは送料としては高すぎてお支払いできません。
[deleted user] likes this translation
kawagoe_9
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2013 at 11:22
お世話になります。貴社が発送してくださるパッケージは、一番お安い陸上運賃で、弊社が貴殿に発送するパッケージは2日間の空輸で、弊社に19.95のみのコストがかかります。そして貴社が弊社に陸上輸送で発送するのは通常約10。40の運送コストは高すぎて弊社が払える金額ではございません。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime