Original Text / Japanese
Copy
春夏商品と秋冬商品の支払いについては、別々であることはわかりました。しかし、あなたは、秋冬商品の返品は返品を受け入れてくれるのですか。また、その件について返事はいつ頂けますか。そして、あなたが作成した正式な返品書を作成してください。
最後に、ニットでスペアの糸が付いていない商品がありましたので その分の糸を取寄せお願いします。
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2010 at 08:29
Now I understand that we should pay for the Spring-Summer season items and the Autumn-Winter season items separately. Another thing I need to know about the payments is whether you accept return of some Autumn-Winter season items. When can I get your reply about it?
I need you to make an official return form for us. Lastly, one knitted item didn't come with spare thread so I need you to send it to us.
I need you to make an official return form for us. Lastly, one knitted item didn't come with spare thread so I need you to send it to us.
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2010 at 08:46
I have understood it what is payment of spring-summer goods and autumn-winter goods separately. But does return of autumn-winter goods accept return for you?
When can I have an answer about the matter from you?
And please make the formal returned goods book which you made.
There were goods without spare thread by a knit, so order the thread which becomes a compensation, and, please.
When can I have an answer about the matter from you?
And please make the formal returned goods book which you made.
There were goods without spare thread by a knit, so order the thread which becomes a compensation, and, please.
Rating
55
Translation / English
- Posted at 20 Oct 2010 at 09:13
I understand that the payment for Spring/Summer products and Autumn/Winter products are separate. But would you accept the returned products for Autumn/Winter products? And when could you reply about the issue? And please make an official return form.
Finally, there was a knit without a spare string, so please order it for me.
Finally, there was a knit without a spare string, so please order it for me.