[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continued business. I received your message saying that th...

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , naokey1113 ) and was completed in 3 hours 42 minutes .

Requested by ken1981 at 16 Jan 2013 at 01:43 813 views
Time left: Finished

お世話になっております。トラッキングナンバー***の商品が割れているとのことでご連絡いただきましたが、もともと割れてますので、問題ありません。発送お願いいたします。

この商品はBLUE LIGHT 1200wのM-800というモデルでしょうか?気になる、ガリ、ノイズ等はありませんでしょうか?よろしくお願いいたします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 05:25
Thank you for your continued business. I received your message saying that the item with the tracking number *** had a crack, but there is no problem because it originally had that crack. Please ship it.

Is this model BLUE LIGHT 1200wのM-800? Does it have rasping sound or noise? Thank you in advance.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 02:30
Thank you always. I got contacted about the broken item whose tracking number is ***. However, there is no problem, because it is orginally broken. Please deliver it.

Is this item the M-800 model of BLUE LIGHT 1200w? Is there any damage, noise and etc which we have to care. Thank you in advance.
naokey1113
naokey1113- over 11 years ago
ガリの正確な意味がわからなかったため、Damageと訳しています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime