Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Good Morning, Thank you for your email. Please reply to this email includi...

This requests contains 697 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , transcontinents , sosa31 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by mickey at 10 Jan 2013 at 22:55 1634 views
Time left: Finished

Good Morning,

Thank you for your email.

Please reply to this email including the answer of the following security details, so we may continue with the cancellation of your account cancal7:

SECURITY QUESTION 1 - Favorite Color?

SECURITY QUESTION 2 - Year When Born?

Based on your experience, do you have any suggestions that might help us improve our products and services?

If you need additional help, please reply to this email making sure to include the original messages for an accurate response. If your prefer, you may call us at (1) 760-602-3000 M-F 8-5 Pacific Time. Please listen to the entire list of telephone choices in order to ensure you reach the proper department.

Kindest Regards,

Fabiola

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2013 at 23:12
おはようございます。

メールありがとうございます。

下記のセキュリティ内容についてこのメールにご返信ください、お客様のアカウント canal7の取り消して続きを続行いたします。

セキュリティの質問1:好きな色は?

セキュリティの質問2:生まれた年は?

お客様の実体験に基づき、弊社商品やサービス改善に関するご提案などございますか?

その他ご用がございましたらこのメールに元のメッセージをつけてご返信ください、正確な対応のためご協力お願いします。お電話の方がよりしければ、(1) 760-602-3000 月~金 8時-5時 太平洋標準時間にお電話ください。適切な部門に乙な議するため、電話の選択リストを最後までお聞きください。

宜しくお願いします。

Fabiola
sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2013 at 23:10
おはようございます。

メールをいただき、ありがとうございました。

アカウント名cancal7の解約手続きを進めるため、以下のセキュリティの質問に対する回答をこのメールへの返信にてお知らせください。

質問1 好きな色は何色ですか?
質問2 生まれた年は何年ですか?

また、私どもの製品・サービスについて、お客様のご経験から改善できるような点があればお知らせいただければと思います。

もし他にサポートできる点がありましたら、このメールへの返信にて、当初のメール本文をそのままにしてお送りください。太平洋標準時で月-金の8時から5時の間であれば電話番号(1) 760-602-3000にてお電話でのご連絡も受け付けております。適切な部門におつなぎするため、メニュー上の選択肢を最後までご確認のうえ選んでいただくようお願い致します。

以上宜しくお願い申しあげます。

Fabiola
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jan 2013 at 23:04
おはようございます。

eメールありがとうございます。

以下のセキュリティの詳細の回答などにつてはこのeメールに返信でお問合せください。そうしましたらあなたのアカウントであるcancal7のキャンセルの手続きを行います:

セキュリティ質問1:好きな色は?

セキュリティ質問2:生まれた年は?

お客様の経験から、当社の製品やサービスの改善につながるご提案がありますか?

さらにご支援が必要でしたら、このeメールに返信をください。その際、正確にご回答できるよう、元のメッセージの履歴をつけて返信してください。また、電話での回答をご希望の場合は(1) 760-602-3000 M-F 太平洋時間内にお電話ください。正しい部署へ電話がつながるよう、電話案内の選択肢は最後までお聞きになってください。

敬具
ファビオラ
mickey
mickey- almost 12 years ago
翻訳ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime