[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 お取引できて嬉しいです。 以下の商品を購入したいです。 (商品) 34個購入する場合の見積りをお願いします。 配送先はフロリ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さん naoya0111 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

eirinkanによる依頼 2012/12/31 15:41:08 閲覧 1724回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
お取引できて嬉しいです。

以下の商品を購入したいです。
(商品)
34個購入する場合の見積りをお願いします。
配送先はフロリダです。
代金はクレジットカードでお支払いします。

他に御社から購入している日本の会社はありますか?


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/31 15:47:00に投稿されました
Thank you for your reply.
I'm glad to do business with you.

I'd like to buy the following items.
(item)
Please provide quotation for purchasing 34 pieces.
Delivery address is in Florida.
I'd like to pay by credit card.

Is there any other Japanese companies which buy from you?
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/31 16:07:03に投稿されました
Thank you for your response.
I am very happy to do a business with you.

The followings are the items that I would like to purchase from you.
(商品)
Please give me a quote for 34 pcs of the items.
The shipping attention is to Florida.
I would process a payment by credit card.

Is there any Japanese company which has been doing a business with you?
takeshikm
takeshikm- 11年以上前
*もし、商品が複数ではなく、1種類のみの話であれば、2か所あるitemsのsを抜いてください。
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/12/31 16:08:35に投稿されました
Thank you for your reply.
I'm glad that we can do business together.

I'd like to the following products.
(products)
I'd like to know how much the total cost will be if I purchase 34 (商品の名前).
The products will be shipped to Florida.
I will pay by credit card.

Do you have any business partners which purchase products from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。