[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。年内にプレゼントが到着してよかったです。 また来年もよろしくお願いします! それと時計の在庫を確認していただいてもよろしいでしょうか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kenchanによる依頼 2012/12/31 12:02:33 閲覧 4050回
残り時間: 終了

お世話になります。年内にプレゼントが到着してよかったです。
また来年もよろしくお願いします!
それと時計の在庫を確認していただいてもよろしいでしょうか?
もちろんメーカーが休みかと思いますので休み明けで大丈夫です。
良いお年を迎えてください!
下記こちらが欲しい商品リストです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/31 12:09:01に投稿されました
Thank you for your service. I'm glad that the present arrived within this year.
Thank you in advance for your continuous support for the coming year!
And will you check the stock of watches?
I guess of course the manufacturers are closed, so after holiday is fine.
Wish you a happy new year!
Below is the list of items I want.
★★★☆☆ 3.5/2
takeshikm
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/31 12:14:51に投稿されました
I hope this e-mail finds you well. It's great to hear that the present arrived at your place within this year.
I'm looking forward to keeping the business with you in the New Year too!
Could I also ask you to check the stocks of watches?
I know that makers are closed for this moment, so it's okay that you check it after the holidays.
I wish you a Happy New Year!
Here is followed the list of items that I would like.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。