[Translation from Japanese to English ] I'm considering buying only 2 lots, pink color. Before placing this order, I...

This requests contains 141 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , keydaimon ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by eirinkan at 24 Dec 2012 at 11:28 1125 views
Time left: Finished

2ロット、ピンクカラーのみの購入を検討しています。
購入の前に幾つか確認させて下さい。
まず、医療機器として日本の税関で止められた経験はありますか?
加えて、梱包によってはパッケージの外箱が潰れているケースが多いようです。
パッケージの傷みは防ぐことは出来ますか?
ご返信お待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2012 at 11:47
I'm considering buying only 2 lots, pink color.
Before placing this order, I'd like to verify a few things.
First of all, have you ever had this product stopped at Japan's custom as a medical instrument?
Also, depending on the packaging, the exterior box tends to be smashed often.
Can you prevent the package from being damaged?
I look forward to hearing from you.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2012 at 11:35
I am planning to buy 2 lots of pink color only.
I have some questions before buying.
First, have you ever had an experience that this item was stopped in the customs as being a medical instrument?
Second, I hear that there are many cases where the outer packages are dent due to improper packing.
Can you prevent the damage of the packages?
I am looking forward to your reply.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime