[Translation from Japanese to English ] I'm considering buying only 2 lots, pink color. Before placing this order, I...

This requests contains 141 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , keydaimon ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by eirinkan at 24 Dec 2012 at 11:28 1133 views
Time left: Finished

2ロット、ピンクカラーのみの購入を検討しています。
購入の前に幾つか確認させて下さい。
まず、医療機器として日本の税関で止められた経験はありますか?
加えて、梱包によってはパッケージの外箱が潰れているケースが多いようです。
パッケージの傷みは防ぐことは出来ますか?
ご返信お待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2012 at 11:47
I'm considering buying only 2 lots, pink color.
Before placing this order, I'd like to verify a few things.
First of all, have you ever had this product stopped at Japan's custom as a medical instrument?
Also, depending on the packaging, the exterior box tends to be smashed often.
Can you prevent the package from being damaged?
I look forward to hearing from you.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2012 at 11:35
I am planning to buy 2 lots of pink color only.
I have some questions before buying.
First, have you ever had an experience that this item was stopped in the customs as being a medical instrument?
Second, I hear that there are many cases where the outer packages are dent due to improper packing.
Can you prevent the damage of the packages?
I am looking forward to your reply.
eirinkan likes this translation
keydaimon
Rating 45
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2012 at 11:39
I'm considering purchasing 2 lot and pink color only.

Can I confirm a few things before purchase?
First, have you experienced that these products have been stopped at the Japanese customs?
Second, is it possible to keep these products intact?
I've heard most of the case, packages are damaged or dented.

Thank you for your reply in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime