Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] The other day, I made an enquiry about price to your company. Why has there ...

This requests contains 163 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 4 hours 13 minutes .

Requested by satoshiiwanaga at 23 Dec 2012 at 19:11 1610 views
Time left: Finished

先日、私は貴社へ価格の問い合わせを行いました。
どうして連絡をくれないのでしょうか?
本当に返事を待っています。
私の会社は、日本で200の海外製品を扱い、毎月50000ドルを売上げています。
今後継続して取引をしたいと思っていますので、貴社の卸での売値だけでもご教示頂けませんか?
お忙しい中申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2012 at 19:21
The other day, I made an enquiry about price to your company.
Why has there been no reply yet?
I am truly waiting for your reply.
My company handles 200 foreign products in Japan and sells $50000 each month.
Because I would like to continuously purchase from you in the future, could you tell me at least your company's wholesale selling price?
I apologize for contacting you at a busy time, but thank you in advance.
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2012 at 23:24
The other day I made an inquiry about price to your company
I was curious as to why I have not received a response.
I am waiting to hear back from you.
My company deals in 200 products from overseas and does $50,000 in sales per month.
We would like to continue our relationship into the future, so could you please inform me of your wholesale prices?
I very much appreciate you taking time from your busy schedule to respond.

Additional info

ビジネスの為に訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime