Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am planning to place my order of 100 pieces on t...

This requests contains 81 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , safir_k , kiwifruit82 , jujueh , vivien_25 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kouta at 19 Dec 2012 at 10:27 1303 views
Time left: Finished

お返事ありがとう。
1月2日に100個購入したいのですが、$4000にはなりませんか?
ご検討宜しくお願い致します。

またPDFを送ってください。
宜しくお願い致します。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 10:35
Thank you for your reply.
I am planning to place my order of 100 pieces on the 2nd of January. Would you be able to sell them to me for $4,000?
Please consider.

Also, I would like a pdf file, and it would be appreciated if you could send it to me.
Thank you for your kind assistance.
kiwifruit82
Rating 63
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 10:30
Thank you for your reply.
I want to purchase 100 on January 2, but can't it be $4000?
Thank you for your consideration.

Please send us the PDF.
Yours very truly,
jujueh
Rating 55
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 10:31
Thank you very much for your reply.
I'd like to purchase 100 pieces on January 2nd, could you make the total price to $4000?
Please kindly check if this is possible.

I'd like you to send the PDF data as well.

Thank you very much in advance.
safir_k
Rating 61
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 10:45
Thank you for your response.

I would like to purchase 100 items on January 2nd. Can you sell them for $4000?
I'd appreciate it if you consider my request.

Please send me PDF files again.
Thank you again and looking forward to hearing from you.
vivien_25
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2012 at 10:34
Thank you for your reply.
I would like to make a purchase of 100 on Jan. 2. Is it going to be $4000?
Please check it.

And also, please kindly send PDF file.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime