[日本語から英語への翻訳依頼] 支払いは前払いでPAYPALで行いますので問題ありません。 欲しい商品は以下になります。 在庫数と価格を教えてください。 以前、EBAYを通さなけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん sosa31 さん kiwifruit82 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/12 15:38:40 閲覧 1435回
残り時間: 終了



支払いは前払いでPAYPALで行いますので問題ありません。

欲しい商品は以下になります。
在庫数と価格を教えてください。

以前、EBAYを通さなければEBAYの表示価格より8%の値引きが出来ると聞いております。


見積書を私に下さい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 15:41:20に投稿されました
There is no problem as I will make advance payment via PayPal.

Below are the items I want.
Please let me know how many you have in stock and prices.

I heard before that if we do not deal through EBAY, you can deduct 8% from the price on EBAY.

Please provide me the quotation.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 15:45:00に投稿されました
I will make the payment in advance by PayPal, so there is no problem.

I want the following item.
Please let me know how many are in stock and the price.

I heard that you can give me a 8% discount if I don't buy through EBay.

Please send me a quote.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 15:44:15に投稿されました
Payment will be made in advance via PayPal so there is no problem.

I would like to purchase following items. Please let me know available quantity and price.

In the past I've heard that if I purchase directly w/o using eBay, the price would be lowered by 8% from the list price on eBay.

Please send me estimated price.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/12/12 15:48:58に投稿されました
I can pay in advance via PAYPAL so that will be fine.

I want to purchase the following products.
Please let me know the numbers of stock and the price.

I have heard previously that you can provide us 8% discount from the price displayed on eBay if the transaction is not made through eBay.

Please send me the quotation.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。