Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事いただきありがとうございます。 価格を提示していただきましたが、申し訳ないのですが安くなっていません。 Amazon.comでは、468094が$5...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん nick_hallsworth さん yakuok さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/12/11 23:15:41 閲覧 1132回
残り時間: 終了

お返事いただきありがとうございます。
価格を提示していただきましたが、申し訳ないのですが安くなっていません。
Amazon.comでは、468094が$58.87です。
そして 468093が$29.97にて販売されています。

私達はあなた方から卸売価格で購入したいのです。
私達はあなた方の商品をもっと広めたいと考えています。

ロットでの購入も考えていますので、卸売価格で購入させてもらえませんか?
あなた方と良いビジネス関係を築きたいです。
どうかご検討をよろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/11 23:19:45に投稿されました
Thank you for the reply.
Though you have suggested the price, I apologize, but it has not gotten less expensive.
On Amazon.com, 468094 is $58.87.
Then, 468093 is being sold for $29.97.

We would like to purchase from you at a wholesale price.
We would like to spread your products out more.

We would like to purchase in a lot, so could you allow us to purchase at a wholesale price?
We would like to build a good business relationship with you.
Please consider our enquiry.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/11 23:21:04に投稿されました
Thank you for your reply.
And thank you for suggesting a price, but I'm afraid to tell you that the price has not been lowered.
At Amazon.com, 468094 is sold for $58.87.

We want to buy from you at wholesale price.
We're hoping to introduce your item more widely.

We are cosidering to buy in batches, so will you sell the items at wholesale price?
We'd like to build a good business relationship with you.
Please kindly consider this matter.
★★★☆☆ 3.0/1
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/12/11 23:22:59に投稿されました
Thank you very much for your reply.
You displayed the price for us, but I am very sorry but this is no cheaper.
468094 is on sale for $58.78 on Amazon.com.
And 468093 is on sale for $29.97.

We would like you to purchase at the wholesale price.
We would like to extend the sales range of your products.

We are also thinking of purchasing in lots, so could we purchase at the wholesale price?
We would like to build a good business relationship with you.
Please look into this in some way for us. Thank you very much.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/11 23:25:22に投稿されました
Thank you for your reply.
You have quoted me with the prices, but they have not been made cheaper.
On Amazon.com, 468094 is priced at $58.87.
Also, 468093 is on sale for $29.97.

We would like your products at wholesale prices.
We are hoping to make your products widely known.

We are considering a bulk purchase too, so it would be appreciated if you could provide us with your products at wholesale prices.
We hope to build a wonderful business relationship with you.
Kindly consider the above.
Thank you for your kind attention.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。