Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2. ネットショップの店舗は2011年から始めています。 アクセス数は月に1万アクセスあります。 まだ売り上げは、少ないですが、 私は現在、このショ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko さん mattp さん shucream さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

exezbによる依頼 2012/12/09 12:24:12 閲覧 1143回
残り時間: 終了

2.
ネットショップの店舗は2011年から始めています。

アクセス数は月に1万アクセスあります。

まだ売り上げは、少ないですが、

私は現在、このショップのみに力を入れています。

これから、このショップを、カスタムしていくつもりです。

カンパニープロフィールとは、程遠いですが、

現在の状況です。

貴方とぜひ仕事がしたいのです。

よろしくお願い致します。





setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 12:37:51に投稿されました
I have opened my online shop in 2011 that receives about 10,000 hits daily.
The sales are still moderate, but I focus on this shop only at the moment.
I am planning to customize the shop for the future.

That is my current situation, I am not sure if I can call it as my company profile, though.
I am hoping to do business with you dearly.
Look forward to hear from you soon.
mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 12:37:00に投稿されました
I started running an internet shop in 2011.
The shop gets about 10,000 hits per month.
Sales are still low at the moment, but I am now focusing all my effort into this shop.
I now plan to customize the shop.
Although it is far from being a company profile, this is the current situation.

I would certainly like to work with you.

Thank you very much.
shucream
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/09 12:36:23に投稿されました
2.
I have started the Internet shopping business since 2011.
I receive approximately 10,000 accesses in each month.
Although the amount of sales is not so high,
I am focuing only on this business currently.
I will improve this shop from now on.
This would be far from an ordinary company profile,
my current situation is here.
I would like to work with you at all costs.
Thank you so much!

クライアント

備考

1の続きです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。