リサーチを重ねて文章内容への理解を深め、「簡潔且つ精度の高い訳」をお届けできるよう心がけています。
日本語に直せるカタカナ語は(IT用語などを除き)極力直し、日本語として読みやすくなるように気をつけています。
海外生活経験はスウェーデン、イギリス、オーストラリアにて数年ですが、
日本ではほとんど外資系企業で勤務をしてきたため日常的に生の英語・日本語に触れている年数は通算で10年以上になります。
化粧品、通信、航空、ホテル業界での勤務経験があり、現在は人事業務に就いています。
UK qualified holistic therapist/HR specialist spent some time living in Australia, Sweden and the UK. Currently based in Tokyo working in Human Resources.
My policies in translation are 3Cs - clear, correct, and considerate. I believe that translation requires great comprehensive skill and researching skill in order to fully understand what the writer really says and means in the text.
免許・資格
取得年月 | 免許・資格名 | 点数・級 |
---|---|---|
ケンブリッジ大学英検 (Cambridge University ESOL Exam Certificate in Advanced English) | CAE | |
TOEIC | 935 |
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | 文学 | 3年 | Literatureにカテゴライズできるかは不明ですが、オンラインニュースの翻訳をしています。記事の内容は多岐に渡ります。 |
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Starter (High) 英語 ≫ 日本語 | 2 | 3 / 8489 | 136 / 82439 |
Starter (High) 日本語 ≫ 英語 | 0 | 4 / 854 | 161 / 29973 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 100 % (2 / 2) |