[Translation from Japanese to English ] Hello, I am very sorry for the belated reply. I am currently only selling...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mattp , setsuko , shucream ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by exezb at 09 Dec 2012 at 12:14 1606 views
Time left: Finished

1.こんにちは

返信が大変遅れて申し訳ありません

私は現在東京のネットショップで販売しています

基本的には、注文を受けて、商品を仕入れています。

そうすることによって、お客さんに安く、品質の良い商品を提供しています。

1部の人気の商品は、在庫を持ち販売しております。

私は、貴方の商品が気に入りました。

日本では、あまり売られていないので、

もっと日本の人々に届けたいと思いました。

店舗での販売は、経費がかかりすぎるので、現在停止しています。

これからはネットのみの販売をしていきたいと思っています

setsuko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 12:29
Hello,

I am very sorry for the belated reply.
I am currently only selling on an online shop in Tokyo.
Generally I purchase of stock after accepting order from customers.
That enables me to provide high-quality products at a low price.
I stock some popular items as well.
I really like your products, and since they are not sold in Japan so much I would like to introduce them to Japanese consumers.
I have stopped selling items at shops as it costs too much money.
Will carry on my business only on online shops for the future.
exezb likes this translation
exezb
exezb- over 11 years ago
ありがとうございます!続きの翻訳もおねがいできますか?
setsuko
setsuko- over 11 years ago
はい、続きも今完了いたしました。お役に立てれば幸いです。
exezb
exezb- over 11 years ago
ありがとうございます!助かりました!setsuko さんはスウェーデンに留学経験はありますでしょうか?少し前からスェーデンに出品を考えており、(個人ですので規模は小さいです)翻訳してくれる方を探しています。
setsuko
setsuko- over 11 years ago
はい、あちらでスウェーデン語を一年学びました。スウェーデン語から日本語への訳ならできるのですが逆は難しいです。ただスウェーデンは英語が通じるので英語でも大丈夫だと思いますよ。
exezb
exezb- over 11 years ago
現地で学ばれたのですね!了解しました!
mattp
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 12:48
1.
Hello. I am very sorry that my reply is so late.
I am currently selling through an internet shop.
I basically order stock when I receive orders.
By doing this I can supply high quality products to my customers at a low price.
I keep some of my more popular products being sold in stock.
I am very keen on your products and since they aren`t being widely sold in Japan, I would like to supply them to people living here.
I have now shutdown my actual store because the costs involved are too high and I would like to start selling exclusively from my internet shop.
shucream
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2012 at 12:45
1.
Hello.
I apologize for my too late response.
Currently I manage an Internet shopping website in Tokyo.
We usually receive an order from a customer, and then buy it in.
We sell cheaper items by doing in that way.
Some popular items are in stock.
I really liked your products.
As I do not see them in Japan,
I wanted to bring them for potential Japanese customers.
We are not running an actual store because it cost too much.
I would like to sell products only through the website from now on.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime