Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you very much for sending the invoice. I paid it just now. I am extrem...

This requests contains 194 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nick_hallsworth ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by deppdepp at 03 Dec 2012 at 18:19 2023 views
Time left: Finished

請求書を送っていただき、誠にありがとうございます。先ほどお支払いをさせていただきました。
誠に申し訳ないのですが、急な事情でお金が必要になったため、今回の注文はキャンセルして、代金を返金していただけないでしょうか?
これからもあなたから色々な商品を購入したいと思っています(あなたのアカウントIDは私のお気に入りに登録させていただきました)。
ご迷惑をおかけいたしますが、宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2012 at 19:14
Thank you very much for sending the invoice. I paid it just now.
I am extremely sorry, but because of sudden circumstances, I need money, so could you please cancel my order this time and give me a refund?
I would like to buy various products from you from here on as well. (I added your account ID to my favorites.)
I am very sorry for the inconvenience, but thank you in advance.
nick_hallsworth
Rating 62
Translation / English
- Posted at 03 Dec 2012 at 18:26
Thank you very much for sending the invoice. I just made the payment.
I am really sorry, but due to urgent circumstances I need money, so would you be able to cancel this order and refund the money?
I would like to purchase various items from you in the future. (I have your account ID saved in my favorites).
I know this causes an inconvenience, but I thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime