Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] H.Williamsさんからあなたあての荷物が今日届きましたが、発送ラベルの住所が間違っていたか、不完全だったようです。 遅配を避けるため、H.Wi...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん setsuko さん yokohallsworth さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 245文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/02 23:49:30 閲覧 1342回
残り時間: 終了

We received a package from H. Williams for you today, but it did not have your correct or complete address on the shipping label.

To avoid delays, please update your shipping address with H. Williams . Your shipping address should look like this:

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/02 23:55:21に投稿されました
H.Williamsさんからあなたあての荷物が今日届きましたが、発送ラベルの住所が間違っていたか、不完全だったようです。

遅配を避けるため、H.Williamsさんに送付先住所の更新を連絡してください。あなたの正しい配送先住所は下記の通りです。
setsuko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/02 23:56:24に投稿されました
本日、〇〇様宛にH. Williamsからの小包を受け取りましたが、配送ラベルに正確ないし完全な住所の記載がありませんでした。

配達の遅延を避けるため、H. Williamsでの配送先住所を更新してください。
住所の書き方は以下のようにお願いいたします。
setsuko
setsuko- 12年弱前
訳注:H. Williamsは会社またはお店の名前と解し訳しています
yokohallsworth
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/03 00:02:26に投稿されました
わたしたちは今日H.Williams氏からあなた宛ての荷物を受け取っております。しかし、その出荷ラベルに正確な住所またはすべての住所が記載されておりませんでした。

遅れを避けるため、どうぞH.Williams氏にあなたの配送先住所をご確認いただきますようお願いいたします。あなたの配送先住所はこのようになっているはずです:
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/02 23:57:20に投稿されました
本日、H. Williamsからお客様への商品は受け取りましたが、出荷ラベルに正確で完全な住所がありませんでした。
遅れを避けるため、H. Williamsと送り先をご変更ください。送り先は以下のように書いてください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。