Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your enquiry. The product you enquired about is the product ...

This requests contains 154 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sona_0204 , takeshikm ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ksgroup at 01 Dec 2012 at 00:13 1469 views
Time left: Finished

問合せ有難うございます。

お問合せの商品は、添付ファイルの商品で間違い無いでしょうか?
添付ファイルの商品であれば、取り扱い可能です。

ただ、この商品はMarketplaceでの販売を禁止されている商品となる為amazon内での販売が出来ない商品になります。

他に方法がないか調べて見ますので今しばらくお待ち下さい。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 00:16
Thank you for your enquiry.

The product you enquired about is the product in the attached file, yes?
If that is the case, it is possible to handle it.

However, because this product is prohibited from being sold on Marketplace, it cannot be sold on Amazon.

Because I will look into whether there are any other methods, please wait patiently for now.
ksgroup likes this translation
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 00:20
Thank you for your inquiry.

Is the product which you're asking about the product shown in the attachment?
If this product is the right one, it is still available.

However, this is the product prohibited to sell on marketplace and thus we can't sell it through Amazon.
I will check if there is an other way to sell, so please give me a moment.
ksgroup likes this translation
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 01 Dec 2012 at 00:21
Thank you for your enquiry.

The product you enquired about is the same as the attached file, right?
If it is the same as the attached file, we can handle it.

It's just that, since this product is banned from being sold on Marketplace, it can't be sold on Amazon.

We're checking if there are any other methods, so please wait for a while.
ksgroup likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime