B/Lのコピーを、添付ファイルでお送りします。ご住所など内容に間違いがないか、ご確認下さい。確認後、先日と同じ口座に、残金(1,650,000JPY)のお振込みをお願いします。お振込み確認後、オリジナルをEMSでお送りします。
FTRの部品は、今、メーカー在庫を調べています。
後日あらためてご連絡します。
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 15:08:01に投稿されました
Attached is a copy of B/L. Please kindly check if there is no error in address etc. After your confirmation, please make payment of the remaining balance (1,650,000JPY) to the same account as the last time. After we confirm the receipt of your payment, we will send the original by EMS.
We are checking with the manufacturer regarding the inventory for FTR parts now.
We'll let you know later.
We are checking with the manufacturer regarding the inventory for FTR parts now.
We'll let you know later.
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 15:11:50に投稿されました
I have attached a copy of B/L. Please check if the information such as the address is correct. After that, please transfer the rest (1,650,000 yen) to the same account. When I receive the payment, I will send the original by EMS.
As for the FTR parts, I am checking the manufacturer's stock.
I will contact you later.
As for the FTR parts, I am checking the manufacturer's stock.
I will contact you later.
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 15:12:42に投稿されました
I'll send the copy of the B/L in the attachment. Please confirm if there are no problems in your details such as address. After confirmation, please make the direct deposit payment of the remaining money (1,650,000JPY) in the same account as the other day.
For the FTR part, the manufacturer's stock is being examined right now.
I will contact you again later.
For the FTR part, the manufacturer's stock is being examined right now.
I will contact you again later.