[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になります。 ここ2,3日あなたにメールを送っても メールボックスの容量超過が原因でエラーが返ってきます。 急いでいるため、ショップのメール...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん transcontinents さん serenity さん sosa31 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

nakamuraによる依頼 2012/11/20 00:08:30 閲覧 1114回
残り時間: 終了

いつもお世話になります。

ここ2,3日あなたにメールを送っても
メールボックスの容量超過が原因でエラーが返ってきます。
急いでいるため、ショップのメールフォームから送らせていただきました。

以前注文した"Tour Issue 913 D3 D2 Head"の配送状況を知りたいです。フロリダの住所に発送していただけましたか?
問い合わせ番号が分かれば教えて欲しいです。
早急にご連絡をお願いします。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 00:24:35に投稿されました
Hello. Thank you for your continuing support.

I have been having a problem sending you an email for last a couple of days due to the error resulted from excessive capacity of your email inbox.
Since I am in hurry, I am sending this through your website contact form.

I would like to know the status of "Tour Issue 913 D3 D2 Head" that I ordered earlier. Have you already shipped the item to the address in Florida?
Please kindly advise me the tracking # if it is available.

Your prompt response will be greatly appreciated.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 00:15:05に投稿されました
Thank you always.

I've trying to send you email for the last few days, but error occurrs saying you inbox is over quota.
As I'm in a hurry, I filled in the mail form at your shop.

I'd like to know the delivery status for the "Tour Issue 913 D3 D2 Head" that I previously ordered.
Did you send it to the address in Florida?
If you know the tracking number, please let me know.
Thank you in advance for your prompt reply.
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
すみません、2行目はじめを I've been trying to に差し替えお願いします。
serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 00:19:31に投稿されました
Hello.

I have been emailing you for a few days but the emails come back due to exceeding of your inbox quata. I am emailing you through the email form on your shop webpage because I am rushing to know this.

I would like to know the delivery status of the order, "Tour Issue 913 D3 D2 Head."

Did you send it to the address in Florida?
I would like to know the tracking number if you have it.
Please get back to me asap.
sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/11/20 00:30:21に投稿されました
Greetings

In past few days I have been trying to send email to you, but the message has been returned due the limit in your mailbox size. Since I am in hurry, I am using the mail request form available at the shop.

I would like to know the shipping status of "Tour Issue 913 D3 D2 Head" which I ordered the other day. Have you already shipped it to the Florida address? If you have a tracking # or any contact information, please let me know. I would appreciate your response as early as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。