[日本語から英語への翻訳依頼] Aは非常に重要なMODELですので、このままキャンセルにすることはダメージが大きいと思われます。Aをどうにか生産することはできませんか.また、記2点を追加...

この日本語から英語への翻訳依頼は autumn さん robin さん yukue さん whalewatcher さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

nishiyama75による依頼 2010/09/06 21:29:52 閲覧 1349回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

Aは非常に重要なMODELですので、このままキャンセルにすることはダメージが大きいと思われます。Aをどうにか生産することはできませんか.また、記2点を追加オーダーさせて頂くことが可能ですか。

autumn
評価 56
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 22:01:32に投稿されました
We consider that A is to be a very important model. So cancelling it can cause a big damage. Can you manage to manufactuer A in some way? Can we additionally place an order for the following two items?
★★★★☆ 4.0/1
robin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 22:14:16に投稿されました
A is a principal model, if the order still gets cancelled it seems likely to have a big damage. Couldn`t you please produce A somehow. Also, would it be possible to add an order for noted two ?
yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 21:46:40に投稿されました
A is a very important model, so it is thought that cancelling it like this will have great damage. Can you somehow or another produce A? Also, is it possible for us to additionally order the second point noted?
whalewatcher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/09/06 22:09:35に投稿されました
Since 'A' is a very important model, it would be a big damage for us to cancel it. Could you possibly produce the model 'A'? Also, is it possible to place additional orders for the following 2 items?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。