[Translation from Japanese to English ] I am sorry, I forgot to add the following in my previous email: In it, the "...

This requests contains 102 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mylovin113 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by eirinkan at 16 Nov 2012 at 15:10 26650 views
Time left: Finished

すみません、お送りしたメールに記載漏れがありました。
前回のメールで"X"と表記のあった商品は、(商品名) です。

お見積もり頂いた金額は送料を含めた金額で71ドルでしょうか?
加えて、配送期間もご案内下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2012 at 15:19
I am sorry, I forgot to add the following in my previous email:
In it, the "X" means that the name of the item (product).

Regarding your quotation, is the total amount $71, including the shipping fees?
Also, please tell us the delivery time.
Thank you.
mylovin113
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2012 at 15:21
I'm so sorry that I left out some information on the email I already sent.
The product I mentioned in my previous email as "X" is actually (NAME).

I'd like to confirm that the estimates sum up to $71, including shipping costs. Is it right?
In addition, I'd appreciate if you let me know how much it takes to deliver product.

Client

Additional info

配送期間というのは、商品を出荷してから到着するまでの期間のことで、出荷するまでにかかるリードタイムのことではありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime