すみません、お送りしたメールに記載漏れがありました。
前回のメールで"X"と表記のあった商品は、(商品名) です。
お見積もり頂いた金額は送料を含めた金額で71ドルでしょうか?
加えて、配送期間もご案内下さい。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2012 at 15:19
I am sorry, I forgot to add the following in my previous email:
In it, the "X" means that the name of the item (product).
Regarding your quotation, is the total amount $71, including the shipping fees?
Also, please tell us the delivery time.
Thank you.
In it, the "X" means that the name of the item (product).
Regarding your quotation, is the total amount $71, including the shipping fees?
Also, please tell us the delivery time.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2012 at 15:21
I'm so sorry that I left out some information on the email I already sent.
The product I mentioned in my previous email as "X" is actually (NAME).
I'd like to confirm that the estimates sum up to $71, including shipping costs. Is it right?
In addition, I'd appreciate if you let me know how much it takes to deliver product.
The product I mentioned in my previous email as "X" is actually (NAME).
I'd like to confirm that the estimates sum up to $71, including shipping costs. Is it right?
In addition, I'd appreciate if you let me know how much it takes to deliver product.