Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ランタンは本日貴方にお届けできたようですね、ご購入いただき再度お礼申し上げます。到着時に何も問題がなかったかどうかお知らせください。ものすごく長い間郵便局...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん 3_yumie7 さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 330文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/14 21:28:32 閲覧 680回
残り時間: 終了

I noticed your lantern arrived today and I want to thank you again for your purchase. Please let me know it arrived ok. It makes me nervous that it was in post office land for so long. I have no idea why it would take so long to get it to you I paid extra for it to arrive a little quicker. So again thank you for your patience,
L.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/14 21:32:58に投稿されました
ランタンは本日貴方にお届けできたようですね、ご購入いただき再度お礼申し上げます。到着時に何も問題がなかったかどうかお知らせください。ものすごく長い間郵便局に保管されていたのでとても心配です。早めに配達できるように追加料金を払ったにもかかわらずなぜこんなに時間がかかったのかわかりません。長らくお待ちいただきありがとうございました。
L.
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/14 21:38:44に投稿されました
あなたのランタンが今日届いたという通知を受け取りました。ご購入いただきましたことに改めてお礼を申し上げます。ちゃんと届いたかどうかどうかお知らせください。商品が郵便局内に非常に長くあったことで大変心配しております。なぜあなたのところに届くまでにこれほど時間がかかったのか理解に苦しみます。少しでも早く届くよう追加料金を支払いました。
重ねてお待たせしてしたことをお詫び申し上げます。
ありがとうございました。
L.
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/11/14 21:35:16に投稿されました
あなたの提灯が本日届いたようですね。お買い上げありがとうございました。問題なく到着いたしましたでしょうか?郵便局に長く留まっていたようなので少し心配です。早く届くように追加料金を支払ったにもかかわらず、どうしてこんなに時間がかかってしまったのかは分かりません。我慢強くお待ちいただきまして感謝しております。
L

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。