[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 お久しぶりです。お元気ですか。 少し時間がかかってしまいましたが、下記のとおり注文します。 在庫はありますか? ○○○×20個=$△△ 私は...

この日本語から英語への翻訳依頼は tzatch さん [削除済みユーザ] さん rsdje さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

chachamaruによる依頼 2012/11/12 15:42:36 閲覧 1363回
残り時間: 終了

こんにちは。
お久しぶりです。お元気ですか。
少し時間がかかってしまいましたが、下記のとおり注文します。
在庫はありますか?
○○○×20個=$△△
私は今後も御社から購入する予定です。
良いお返事をお待ちしております。
よろしくお願いします。

tzatch
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 15:48:14に投稿されました
Hello.
Havn't see you for a long time. How are you?
I want to order some goods following.
Are there in store?
○○○×20=$△△
I am going to perchase from your company from now on.
I am waiting for your reply.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 15:46:44に投稿されました
Hello,

It's been a while since we last talked. How are you?
It took a while, but I want to order as below. Do you have them in stock?
○○○×pieces=$△△
I would like to keep doing business with you in the future.
I look forward to receiving a positive reply.
Thank you.
chachamaruさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.2/2
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/11/12 15:46:50に投稿されました
Hello.
Long time no see. How are you doing ?
Although it tool a little time, order is as follows.
Do you have it in a stock?
○ ○ ○ × 20 pieces= $ △ △
I am planning to buy products from your company in the future as well.
I am looking forward to your reply.
Thanks in advance.
★★☆☆☆ 2.4/1
rsdje
rsdje- 11年以上前
Sorry..its a
'took' instead of 'tool'

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。