[英語から日本語への翻訳依頼] コードは新しく「Tabbed project」をxcodeで作成する際に自動作成されます。 とにかく、このアプリの作業にとても興味があり、アプリの細...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん takeshikm さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

kashiokaによる依頼 2012/11/11 23:56:20 閲覧 943回
残り時間: 終了

This code is auto-generated when you create a new "Tabbed project" in xcode.

Anyway I am very interested to work in this app, I want to revise the app details with you to give you an appropriate discount.

It contain 3tabs (Home, Settings, Email) and the map screen.

*Home: 3 buttons and a big textField, I do not know what text is in this textField!
*Settings: 3 textFields to enter the addresses of places
*Email: Email screen
*Map: map screen to show the route

In your description in the last section "Things that are lacking", there are 8 points, are these points problems with current code you shared with me, I am sure they are not, as the current code is the an empty templete. So which project is lacking these points.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/12 00:03:38に投稿されました
コードは新しく「Tabbed project」をxcodeで作成する際に自動作成されます。

とにかく、このアプリの作業にとても興味があり、アプリの細部を貴方と編集し、貴方に適正な割引を提供したいと思っています。

これには3つのタブ(Home、Settings、Email)とマップスクリーンがあります。

*Home: 3つのボタンと大きなテキストフィールド、このテキストフィールドに何が書かれているかわかりません。
*Settings: 3つのテキストフィールドに場所の住所を入力
*Email: Eメールスクリーン
*Map: ルートを示すマップスクリーン

最後のセクションに貴方が書いていた「欠けていること」は8ポイントあり、これらのポイントが現在貴方が共有してくださっているコードに問題を起こしているのかといえば、絶対に違います、現在のコードのテンプレートは空です。なので、どのプロジェクトにこれらのポイントが欠けているのでしょうか。
kashiokaさんはこの翻訳を気に入りました
takeshikm
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/12 00:19:37に投稿されました
このコードは、xコードで新規に「タグ付けしたプロジェクト」を作成したときに自動生成されるものです。

いずれにせよ、このアプリに取り組むのはすごく面白いので、あなたと一緒にアプリの詳細について見直しをかけたいと思います。そしたらお礼もして差し上げられます(appropriate discountは適切な値引きといった意味合いがありますが、状況がわかりかねたので、お礼と簡易に訳させていただきました)。

まず、3つのタブ(ホーム・セッティング・Eメール)と地図画面がありますね。

*ホーム: 3つのボタンと、広いテキスト入力部分。このテキスト入力部分にどんなテキストがあるかはわかりません。
*セッティング: 住所を入力する3つのテキスト入力部分
*Eメール: Eメール画面
*地図: ルートを表示する地図画面

”Things that are lacking(欠けているモノ)"という最後の部分にあるあなたの説明では、8つありますが、これらはあなたが私に教えてくれたコードに関連する問題でしょうか。いえ、そうじゃないと私は思います。というのも、現在のコードは空のテンプレートになっているからです。それでは、これら8つを欠いているのはどのプロジェクトなのでしょうか。
kashiokaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。