Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] REIMEI is the only cosmetics that were authorized to be sold at Expo 2005 "Na...

This requests contains 652 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( autumn , zhizi , english_japanese , kyle ) .

Requested by dentaman at 11 Aug 2010 at 16:07 2857 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

REIMEIは「愛・地球博」で唯一販売を許された化粧品です。2004年4月8日よりREIMEIの販売を開始。「人間の素肌を美しく、そして、健康にするためにはどのようにしたらよいのか」と、お悩みのお客様に対面して、延べ5万人の方に接客してまいりました。そんな中、現在、皮膚のトラブル(アトピー性皮膚炎、アレルギー性皮膚炎、ニキビ、肌荒れ、乾燥肌、敏感肌、他)のあまりの多さに唖然とする毎日でした。肌トラブルの大きな原因は、石油から作られた有害化学物質の使用によることが解りました。

autumn
Rating 56
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2010 at 17:04
REIMEI is the only cosmetics that were authorized to be sold at Expo 2005 "Nature's Wisdom". We started marketing of REIMEI on April 8, 2004. We have been serving a total of 50,000 customers who worried how to make thier skin healthy and beautiful". We shocked to know every day during the Expo how many skin troubles people suffered from, such as atopic dermatitis, allergic dermatitis, acnes, rough skin, dry skin, and sensitive skin. It turned out that a major cause for skin trouble is the use of hazardous chemical substances made from petrolium.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2010 at 18:33
REIMEI is the only cosmetic brand that was allowed to make sales at the Exposition of Global Harmony. The marketing of REIMEI started on April 8, 2004. So far, we have served the total number of about 50,000 customers who has concerns about their skin such as how to make skin beautiful and healthy. In those days, we were stunned on a daily basis by the fact that there were so many skin troubles including atopic dermatitis, allergic dermatitis, acne, chapped skin, dry skin, sensitive skin and others. We found that the main cause of skin troubles is resulted from hazardous chemical substances produced by petroleum.
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2010 at 16:26
REIMEI is the only cosmetics to be approved to sell at Exposition of Global Harmony. We started selling REIMEI from April 8, 2004. We have been serviced to total of 50,000 customers who are distressed "How should we do to make the bare skin more beautiful, and healthier". Meanwhile, we were stunned day in and day out at too much skin trouble (atopic dermatitis, allergic dermatitis, pimples, chalk mark, dry skin, sensitive skin and so on). We found that the principal reason for the skin trouble was the using of organochemical made from petroleum.
Original Text / Japanese Copy

有害化学物質は私たちをとりまく生活必需品に数多く含まれ、それが経皮毒として日々私たちの体を蝕んでいます。その代表が、化粧品・シャンプー・リンス・ボディソープ・家庭用洗剤等です。私達はそれらの有害化学物質から身を守るための正しい生活習慣の確立を目指し、人間が本来持っている肌の機能の重要性、その機能に障害を起こさせている生活必需品に含まれる成分の毒性、そしてそれらを解決するために欠くことのできないREIMEIの必需性を教育産業として皆様と対面する場を設け、啓蒙してまいりました。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2010 at 17:23
Hazardous chemical substances are included in most of our daily necessities, undermining our health as dermal toxins on a daily basis. The best examples of those daily necessities includes cosmetics products, shampoos, hair conditioners, body soaps and household detergents. Our mission is helping people to establish an appropriate life-style habit in order to protect themselves from the hazardous chemical substances. Therefore we have been providing opportunities through educational events to people to further understand the importance of our natural skin functions, the poisonous nature of components included in daily necessities that causes damages to the functions, and the need to use healthy cosmetic products of REIMEI that is essential to helps solve those issues.
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2010 at 23:28
Harmful chemicals contain in lots of toiletries around us, and it harms our body everyday as dermal toxicity. The most recognized items are shampoo, body soap, conditioner, and household detergent.
We have provided opportunities as education industry and educated people to establish the correct life style which protects ourselves from harmful chemicals.
In that education opportunity, we tell the people that; Functional importance of human skin what we originally have, Toxicity in those toiletries to affect our skin functional and Necessities of REIMEI.
kyle
Rating
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2010 at 03:21
A multitude of harmful chemicals (e.g. dermal toxins) which ruin our body daily are in our living essential goods. Examples are cosmetics, shampoos, conditioners, body soaps, and household detergents. We have set up a forum for face-to-face meetings to enlighten people about the importance of our skin's innate functions, the toxicity of the components in the goods that harm their functions, and the necessity of REIMEI, a vital solution. This way, we will be able to establish a healthy living practice and protect ourselves against the chemicals.
Original Text / Japanese Copy

そして私達の日々の活動とREIMEIの商品力が認められ、「世界中の最先端テクノロジーが集結!」の愛知県で開催された「愛・地球博」に唯一の美容商品として出展いたしました。今後も消費者の皆様を第一に考えることをモットーに、自然界に存在する成分で作り上げた「本物」の商品のみをご提供していく所存でございますので、変わらぬご支援の程、宜しくお願い致します。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2010 at 18:00
Our continued efforts finally bore fruit and the concept of the product, REIMEI, was recognized, that lead us to become the only exhibitor as a cosmetic company at the Exposition of Global Harmony which was held in Aichi prefecture and brought the world's state-of-the-art technologies. We continue to engage in our business with the company motto of "customers first" and to provide only genuine products that are made from natural components. We would much appreciate your continued support toward our company.
english_japanese
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2010 at 23:04
Because of our day to day activities and recognition of the brand of REIMEI, we exhibited it as a solo beauty supply at "Gathering the most advanced technologies from all over the world!" of "Aichi Expo" held in Aichi prefecture. We determine the consumer as first priority as ever and provide "real" products made by natural materials. We hope you will support us as ever.

Client

Additional info

REIMEIはマッサージ用の塩の商品名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime