Thank you for your message. I have done the labels Kate, please could you check all the details and
should we describe as "Fine Art Giclee Prints'?? please let me know if you are happy with all details.
Yes Kate of course if they are unsold i can keep them, i would love to buy all three from you i think they
are wonderful, but i havent got the money to buy them from you at the moment! But would be honoured to
be there guardian and keep them safe for you. I hope they will sell for you and perhaps we can take orders,
but we can see what happens there and if i get an order i of course will contact you immediately to see how
best to do it.
私たちは、"ファインアートジクレープリント"として記述する必要がありますか?かあなたはすべての詳細には満足しているなら、私に知らせてください。
彼らは私がそれらを保つことができ売れ残りされたら、[はいもちろんケイト、私はあなたからのすべての3つを買うのが大好きだ私は彼らだと思う
素晴らしいですが、私は、現時点ではあなたからそれらを買うためにお金を持っていない!しかし、光栄に思うでしょう
そこに保護者である、あなたのためにそれらを安全に保つ。私は、彼らはあなたのために販売すると、おそらく我々は、注文を受けることができることを望む
しかし、我々はそこに起こると私は順序を得ればもちろん私はどのように見てすぐにご連絡を差し上げますかを見ることができます
最善はそれを行うことができます。
Anyway please let me know as soon as possible any corrections on the labels.
I will let you know about budget and Japan after we have got the show launched for 2012.
When I was offered to participate in the exhibition, the appointed display is one of my works that I'm most proud of among all.