[Translation from Japanese to English ] Hello. This time, at our firm we have newly established a foreign division...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ashishjoshi , jackizero ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by keiita at 07 Nov 2012 at 21:05 2076 views
Time left: Finished

はじめまして。

この度弊社では海外事業部を新たに発足し、
安心して長く取引させていただける方を探しています。

こちらの商品を購入させていただきたのですが、
10個購入させてもらいますので、
送料込の価格を20ドルで販売していただけないでしょうか?

今回良い取引をさせていただき、
長くお付き合い出来たらと思います。

ありがとうございます。

[deleted user]
Rating 72
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 21:12
Hello.

This time, at our firm we have newly established a foreign division, and are looking for people who will allow us to be assured and have transactions with for a long time.

We would like to purchase the item, but because we are buying 10, could you sell it to us at a postage price of $20?

I think we will be able to have a good transaction with you this time and have a long business relationship.

Thank you very much.
keiita likes this translation
jackizero
Rating 59
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 21:18
Nice to meet you.

This time our company is exploiting the new overseas businesses, therefore we are looking for some cooperations which are reliable and long-term.

If we are going to purchase the products in a quantity of 10 pieces, can you adjust the price including the delivery fee at 20 dollars each?

If a good deal can be made this time, we may be able to establish long-term cooperation.

Thank you very much.
keiita likes this translation
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2012 at 21:21
How do you do?

Now we have launched overseas department in our company, so we are looking for business partners who can carry out relieved and long term business dealings with us.

I purchased these 10 items. So, is it possible for you to sell me these items in 20$ including shipping charges?
If I get good business deal this time, I would like to have long term business.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime