[Translation from English to Japanese ] This song says God's mercy kept me... so I wouldn't let go. Anybody in here ...

This requests contains 398 characters and is related to the following tags: "Music" "friendly" . It has been translated 3 times by the following translators : ( tomyam , mizuki , yukka_tt ) and was completed in 1 hour 33 minutes .

Requested by yamahagey at 10 Aug 2009 at 11:09 7388 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This song says God's mercy kept me... so I wouldn't let go. Anybody in here ever felt like givin' up, just throwin' in the towel, or just givin' up? I'm not gonna ask you to hunch anybody, but just look at 'them. That person you're lookin' at is here tonight only because of God's mercy and His grace. Somebody ought to just tell God, "Thank you for your mercy....and your grace that kept me."

yukka_tt
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Aug 2009 at 11:38
この歌は、わたしは神の慈悲に守られてきた……だからそれを手放すつもりはない、と歌っています。ここにいる人の中にも、あきらめよう、ギブアップしよう、と思ったことがある人がいるのではありませんか? わたしは誰かの背中を押すよう、あなたにお願いするつもりはありません。ただ、彼らを見てあげてほしいのです。あなたが見ている人は、ただ神の慈悲と神の恩恵によって今夜ここにいるのです。神にはただこう言えばいいのです。「わたしを守ってくれたあなたの慈悲と恩恵に感謝します」と。
mizuki
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 10 Aug 2009 at 11:53
この歌は<神の慈悲が私を生かした・・・だから私は逃げられない。ここに居る誰もがこれまでに諦めの様な、ただタオルを投げるか、もしくはただ諦めた気がした。私はあなたに、誰かに不正な事をしたかとは聞かないよ、でもただその人たちを見て。あなたが見ているその人は神の慈悲と彼の愛敬のおかげで今夜ここに居ます。だれかは神にただ『あなたの慈悲とあなたの愛敬で私を生かしてくれた事に感謝します』と伝えるべき。>といっている。
tomyam
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Aug 2009 at 12:42
この曲は神のご加護について歌っています・・・なので、私は諦めたくはないのです。ここにいる誰もが一度は諦めの境地に立ったことがあると思います、タオルを投げ負けを認めるか、それともただ諦めるか迷って。背中を丸めてほしくはないのです、ただ向き合ってもらいたいのです。今晩みなさんの前にいらっしゃる方は、神と大司教の慈悲の気持ちを持ってここにいらっしゃいます。きっと誰かが神に「私をお救いくださる神と・・・大司教のご慈悲に感謝いたします。」と言うでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime