Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして こんにちは とても速い送金をしてくれて、ありがとう。 私は今、出張の為に家と町から出ているので 実際に発送するのは、今週末10日~11日にな...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん tomoko16 さん ynah_co さん atsuko0920jp さん nick_hallsworth さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/07 18:47:16 閲覧 1742回
残り時間: 終了

初めまして こんにちは

とても速い送金をしてくれて、ありがとう。
私は今、出張の為に家と町から出ているので
実際に発送するのは、今週末10日~11日になります。
申し訳ないが少しの間、私に猶予を与えてください。

発送が完了したら、改めて連絡するよ。
また、他に探している物があれば、私は東京のどこかで
それを手に入れるから、遠慮なく教えてください。

ありがとう、シンガポールの同好の友へ

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 19:01:53に投稿されました
Hello. How do you do?

Thank you for the prompt payment.
As I am away from my home and town with business trip, I would be able to ship the product on the end of this week, 10th or 11th.
I am very sorry to keep you waiting,but please give me a moment.

I will let you know as soon as it is shipped.
Also, if there is anything you need, I will find it somewhere in Tokyo, so please feel free to let me know.

Thank you.

To my friend who shares the same interest, Singapore.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 18:55:05に投稿されました
Very nice to meet you.
Thank you very much for your prompt payment.
Currently I am on my business trip so I can only ship the product over this weekend, 10th or 11th.
I appreciate your understanding.
I will let you know once shipping is done.
I am also happy to find anything you are looking for in Tokyo, please feel free to ask.

Thanks again
★★★★☆ 4.0/3
nick_hallsworth
nick_hallsworth- 約12年前
ばっちりです。
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 18:55:43に投稿されました
Nice to meet you. Hello.
Thank you very much for sending money very fast.
As of now, I am on business trip and I am not at home and far from the city.
I can send it to you 10-11 this week.
I am very sorry but please give me an extension.

I will inform you once the delivery was done.
Also, If you are looking for anything, I will find it somewhere in Tokyo so please
do not hesitate to let me know.
Thank you, to my friend with the same interest in Singapore
★★★★☆ 4.0/1
atsuko0920jp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 19:00:34に投稿されました
Hello.

Thank you for your quick money transfer.
Now I'm far away from my home, I'll send you bagage this weekend, Nov.10th or 11th. Please wait a few time.

When I send the bagage, I'll inform you that.
If you have any other request, please tell me without constraint.
I'll find it in Tokyo.

Sincerely yours
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 18:57:48に投稿されました
Hello. Nice to meet you.

Thanks for the quick payment.
I am not at my house or in my town at the moment as I am away on a business trip, so I will not be able to post the items until this weekend (10th-11th).
I'm really sorry, but please allow me a little time.

I will contact you again once I have posted the items.
Also, if there is anything else you want, I will be able to get hold of it somewhere in Tokyo, so do not hesitate to ask.

Thanks, my like-minded Singaporean.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。