初めまして こんにちは
とても速い送金をしてくれて、ありがとう。
私は今、出張の為に家と町から出ているので
実際に発送するのは、今週末10日~11日になります。
申し訳ないが少しの間、私に猶予を与えてください。
発送が完了したら、改めて連絡するよ。
また、他に探している物があれば、私は東京のどこかで
それを手に入れるから、遠慮なく教えてください。
ありがとう、シンガポールの同好の友へ
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 19:01:53に投稿されました
Hello. How do you do?
Thank you for the prompt payment.
As I am away from my home and town with business trip, I would be able to ship the product on the end of this week, 10th or 11th.
I am very sorry to keep you waiting,but please give me a moment.
I will let you know as soon as it is shipped.
Also, if there is anything you need, I will find it somewhere in Tokyo, so please feel free to let me know.
Thank you.
To my friend who shares the same interest, Singapore.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for the prompt payment.
As I am away from my home and town with business trip, I would be able to ship the product on the end of this week, 10th or 11th.
I am very sorry to keep you waiting,but please give me a moment.
I will let you know as soon as it is shipped.
Also, if there is anything you need, I will find it somewhere in Tokyo, so please feel free to let me know.
Thank you.
To my friend who shares the same interest, Singapore.
★★★★☆ 4.0/2
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 18:55:05に投稿されました
Very nice to meet you.
Thank you very much for your prompt payment.
Currently I am on my business trip so I can only ship the product over this weekend, 10th or 11th.
I appreciate your understanding.
I will let you know once shipping is done.
I am also happy to find anything you are looking for in Tokyo, please feel free to ask.
Thanks again
Thank you very much for your prompt payment.
Currently I am on my business trip so I can only ship the product over this weekend, 10th or 11th.
I appreciate your understanding.
I will let you know once shipping is done.
I am also happy to find anything you are looking for in Tokyo, please feel free to ask.
Thanks again
★★★★☆ 4.0/3
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 18:55:43に投稿されました
Nice to meet you. Hello.
Thank you very much for sending money very fast.
As of now, I am on business trip and I am not at home and far from the city.
I can send it to you 10-11 this week.
I am very sorry but please give me an extension.
I will inform you once the delivery was done.
Also, If you are looking for anything, I will find it somewhere in Tokyo so please
do not hesitate to let me know.
Thank you, to my friend with the same interest in Singapore
Thank you very much for sending money very fast.
As of now, I am on business trip and I am not at home and far from the city.
I can send it to you 10-11 this week.
I am very sorry but please give me an extension.
I will inform you once the delivery was done.
Also, If you are looking for anything, I will find it somewhere in Tokyo so please
do not hesitate to let me know.
Thank you, to my friend with the same interest in Singapore
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 19:00:34に投稿されました
Hello.
Thank you for your quick money transfer.
Now I'm far away from my home, I'll send you bagage this weekend, Nov.10th or 11th. Please wait a few time.
When I send the bagage, I'll inform you that.
If you have any other request, please tell me without constraint.
I'll find it in Tokyo.
Sincerely yours
Thank you for your quick money transfer.
Now I'm far away from my home, I'll send you bagage this weekend, Nov.10th or 11th. Please wait a few time.
When I send the bagage, I'll inform you that.
If you have any other request, please tell me without constraint.
I'll find it in Tokyo.
Sincerely yours
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 18:57:48に投稿されました
Hello. Nice to meet you.
Thanks for the quick payment.
I am not at my house or in my town at the moment as I am away on a business trip, so I will not be able to post the items until this weekend (10th-11th).
I'm really sorry, but please allow me a little time.
I will contact you again once I have posted the items.
Also, if there is anything else you want, I will be able to get hold of it somewhere in Tokyo, so do not hesitate to ask.
Thanks, my like-minded Singaporean.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
Thanks for the quick payment.
I am not at my house or in my town at the moment as I am away on a business trip, so I will not be able to post the items until this weekend (10th-11th).
I'm really sorry, but please allow me a little time.
I will contact you again once I have posted the items.
Also, if there is anything else you want, I will be able to get hold of it somewhere in Tokyo, so do not hesitate to ask.
Thanks, my like-minded Singaporean.
ばっちりです。