[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡ありがとう。 在庫品の9点をすべて購入した場合はいくらですか? 値段が折り合えばすべて購入したいと思います。 送料を含めた金額を教えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ynah_co さん 12ninki_chan さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/11/07 13:13:10 閲覧 1271回
残り時間: 終了

こんにちは。
連絡ありがとう。

在庫品の9点をすべて購入した場合はいくらですか?
値段が折り合えばすべて購入したいと思います。
送料を含めた金額を教えて下さい。

ebayを通さず直接取引で良いのでなるべく安くして下さい。
ペイパルで支払います。

今後も●●を仕入れる事はできますか?
仕入れ可能であれば継続的に購入したいと思っています。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 13:19:17に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting me.

If I want to buy all 9 items in stock how much would that be?
I want to buy them all without compromising the price.
Please tell me how much it would cost with postage included.

Please be assured as possible because a direct transaction not through ebay is fine.
I will pay by PayPal.

Can you also stock up on ●● hereafter?
If it is possible to stock them, I would like to continue to buy them.

Thank you in advance.
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 13:22:59に投稿されました
Hello.
Thank you for contacting again.

How mush will be the price in case of ordering the 9 units stock?
If we agreed with the prices, I want to but it all.
Please let me know the price including the shipping fee.

It's fine with if this deal will be a direct deal and not in ebay so please give a discount.
I will pay via paypal.

Are you going to have ** in the future?
I want to order continuously if you can get more.
thank you
12ninki_chan
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 13:26:00に投稿されました
Hello!
Thank you for the correspondence.

How much will it cost if I purchase all 9 stocks?
I'd like to purchase everything if we come in to terms with the price.
Please tell me the cost including the shipping.

Since it's best to deal directly without going through eBay, please make it inexpensive as much as possible.
I'll pay through Paypal.

Can I also purchase from now on?
If it's possible to purchase, I want to continuously buy.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/11/07 13:18:58に投稿されました
Hello,

Thank you for your message.

If I buy 9 pieces in stock, how much is it?
If the price is agreeable, I want to purchase them.
Please tell me the cost including shipping fees.

I will pay without going through eBay, so please consider reducing the price as much as possible.
I will pay via PayPal.

Will ●● continue to be available in the future?
If so, I want to keep buying them.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。